../images/Emo41.gifקוראנית- 형요사 תואר השם
תואר השם בקוראנית נראה כמו הפועל בקוראנית, כלומר יש לו סיומת כללית 다 שיורדת ומוחלפת בצורה המתאימה. נתחיל במילים(רובן תואר השם) שמתאימות למזג האויר 날씨:
תואר השם בקוראנית נראה כמו הפועל בקוראנית, כלומר יש לו סיומת כללית 다 שיורדת ומוחלפת בצורה המתאימה. נתחיל במילים(רובן תואר השם) שמתאימות למזג האויר 날씨:
맑다 בהיר / 흐리다 מעונן 좋다 טוב / 나쁘다 רע
השניים האחרונים נפוצים מאוד בשימושים כלליים덥다 חם / 춥다 קר 따뜻하다 חמים / 쌀쌀하다 קריר 비가 오다 גשם בא/יורד 논이 오다 (שלג בא(יורד 바람이 불다 רוח נושב 태풍이 불다 טייפון נושב 시원하다 קריר 포근하다 מתון
ועכשיו כמה תארי שם שימושיים במיוחד:크다 גדול / 작다 קטן 높다 גבוה / 낮다 נמוך 밝다 מואר / 어둡다 חשוך 무겁다 כבד / 갑볍다 קל 싸다 זול / 비씨다 יקר 많다 הרבה/המון / 적다 מעט 어렵다 קשה / 쉅다 קל 길다 ארוך / 짧다 קצר 맛있다[마디따] טעים / 맛없다 חסר טעם 재미있다 מעניין / 재미없다 משעמם/לא מעניין
כל מה שהדגשתי הן מילים הכי חשובות שחובה לשנן, (מופיעות המון גם בדרמות) בהזדמנות שיש לנו הרבה מילים פה עם שני עיצורים בסוף אני אתייחס לנושא. בבית ספר מלמדים ילדים לומר את שניהם, אבל במציאות כולם אומרים רק את אחד העיצורים האלה ורק כשבהברה הבאה יש איונג(או היוט, ㅇ/ㅎ) שומעים את שני העיצורים, כמובן שזה מקרה נפוץ למדי. בכל אופן בד"כ שומעים רק את העיצור הראשון חוץ ממקרים של עיצור חלש כמו ליול(ㄹ) שאז משמיעים רק את השני맑다 [막다], 밝다 [박다], 많다 [만타], 짧다 [짭다], 맛없다 [마덥타]
נושא נוסף שאלו אותי איך יודעים מתי להשתמש ב-이/가 , ומתי ב-은/는 השגתי הסבר מצויין באנגלית, ואני מקווה להגיע לתרגם אותו לעברית בקרוב, אולי יש מתנדבים לעזור?