ליצור ולא לייצר

sailor

New member
גם אני משתמש ב"מלון חדש"

משנות ה-50/60 ואהבתי את אברם בחייו ומעריך אותו מאד עד היום, ולמדתי ממנו וממלונו רבות, אבל גם הוא לא אורים ותומים (והיה הראשון לטעון כך). כך שמלכתחילה לא כל ההגדרות במילונו היו שלמות וממצות ובודאי שאחרי יותר מחצי מאה מכתיבתם לא כולן משקפות את המציאות.
 

ESPS

New member
גם "רב מילים", תומך בדעתי

אולי הייתי צריך לציין זאת קודם. מר חוכך, העלה זאת בשרשור אחר מלפני 8 חודשים. http://sf.tapuz.co.il/shirshur-1072-150566027.htm בתחתית העמוד. מילון "רב מילים" מייחד את המילה "ייצר" למוצר תעשייתי. לא יודע איך רב מילים מגדיר את המילה "מוצר". אבל ברור שלייצר, חייב להתייחס למוצר. השאלה היא איך אני מוכיח ש"מוצר" חייב להיות חפץ ולא שירות/תכונה. אם אציין שוב את אבן שושן, מישהו יאמר שהוא לא רלוונטי. אין לי גישה למילון אחר. אם למישהו אחר יש גישה, הוא מוזמן לפרט מהו "מוצר". לי אישית זה ברור ש"מוצר" חייב להיות חפץ סחיר ( לכשעצמו ).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לשון אינה מתמטיקה, אין כאן מה "להוכיח".

אתה יכול להראות שבעבר השתמשו במילה רק במשמעות X אבל קל להראות (והראיתי) שכיום משתמשים בה גם במשמעות Y. תרצה או לא תרצה, בימינו המשמעות של "מוצר" התרחבה. אתה יכול לא לאהוב את זה, אתה יכול לא להשתמש בזה, אבל אני לא רואה טעם לנסות להפריך מציאות מוכחת (אלא אם אתה נהנה לחיות בהכחשה). שפה היא אמצעי תקשורת ומשמעותן של מילים נקבעת על פי השימוש שנעשה בהן. זו הסיבה שכשאתה פותח מילון אתה רואה מספרים קטנים לצד ההגדרות של מילה – הם מייצגים משמעויות שונות שהיא ספחה אליה לאורך השנים. זה תהליך טבעי שקורה בכל שפה, לא רואה טעם להתרגש מכך.
 

ESPS

New member
לא מתרגש, רק אומר שזו שגיאה

זה לא שאני מפגין מול משרד רה"מ... אני גם כל יום שומע "חמש שקל", "עשר שקל" ואני לא מתקן אף אחד. כי זה חלק מהשפה, גם אם זה לא תקני. אבל עדיין יש תחומים שבהם צריך לשמור על שפה תקנית, לא שפה מליצית, אלא תקנית ( למשל בכתיבה ע"ג עיתון/ספר ). בקשר למילים לייצר/ מוצר- כבר ציינתי. זה לא שאני דורש לאכוף איזה כלל.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
הרחבת משמעות אינה "שגיאה".

זו לא חריגה מכללי הדקדוק ואין לזה קשר ל"חמש שקל"; מילים משנות ומרחיבות את משמעותן בכל שפה מאז ומעולם. הראיתי לך שזו לא תופעה ייחודית לשפה העברית אלא גישה כלכלית בימינו. אתה רוצה להתכחש למציאות ולטעון שכולם טועים? שיהיה לבריאות...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כיוון שמהות המילה אינה שייכת לשפה העברית

אתה יכול להיעזר במילונים בשפות אחרות, למשל מרים ובסטר:
(1) : something produced; especially commodity (2) : something (as a service) that is marketed or sold as a commodity http://www.merriam-webster.com/dictionary/product
ואתה יכול לקרוא גם את ההגדרות המובאות בתחילת הערך בויקיפדיה באנגלית: http://en.wikipedia.org/wiki/Product_(business) ו זה בסדר גמור לפתוח מילון אבן שושן (וזה ראוי להערכה בימים שבהם נדמה שרק מעטים טורחים לפתוח מילון) אבל כמו כל מקור מידע, צריך לדעת לקחת אותו בעירבון מוגבל ולהיות מודע ליתרונותיו וגם לחסרונותיו ולמידת עדכניותו. כל מקור מידע מודפס (או גם מקוון שאינו מתעדכן) מתיישן עם הזמן. העולם צועד קדימה, תגליות מתגלות, גישות מתפתחות, המצאות מומצאות, דעות מתחלפות וגם השפה משתנה. מילון ישן הוא מקור מצוין לבדיקת היסטוריה לשונית (לפני כמה שנים למדתי קורס בתחדישים, ואחת הדרכים שלי לבדוק חדירה של מילים לשפה הייתה ע"י חיפוש במילונים ישנים) אבל כשרוצים לבדוק משמעות של מילה בשנת 2011, צריך לקחת בחשבון שמילון מלפני 50 שנה אינו מקור מידע עדכני במיוחד. אגב, פתחתי את מילון אבן שושן וגם את מילון ספיר (משנות התשעים) ושניהם כתבו לי בהגדרה "אנציקלופדיה" שמדובר ב"ספר". בראייה של אז זה היה נכון, אבל כיום אנחנו יודעים שאנציקלופדיה לא חייבת להיות ספר ושמוצר לא חייב להיות חפץ.
 
למעלה