מהמחזור של יום כיפור- על ישוע

mumin

New member
מהמחזור של יום כיפור- על ישוע

במחזור "אור ודרך" של הרב עובדיה יוסף ליום כיפור מופיע בוידוי הנאמר בחזרת החזן בשחרית המשפט הבא: "גרמנו למלך המשיח שיהא מחולל מפשעינו מדוכא מעונותינו". (עמ' 391). אין כאן האמת היא משהו חדש, כי התפיסה שישעיהו נ"ג מדבר של משיח כאדם יחיד, ולא על כלל עם ישראל, נמצאת גם בתרגום של יונתן בן עוזיאל, וכנראה בגלל ה"מינים" השתנה הפירוש לכך שישעיהו נ"ג מדבר על עם ישראל כעבד יהוה. (למרות שעם ישראל לא התנדב מרצונו למות, ואילו בישעיהו נ"ג כתוב "תחת אשר הערה למוות נפשו", ככה שזה לא מתאים לעם ישראל כעם, בין היתר). סתם משהו מעניין, שבסידור אורתודוקסי פתאום מופיע המשפט הזה, בפירוש הפוך מזה שבד"כ מקובל.
 

mumin

New member
תלוי מה הגדרתך למשיחי

אמונה בישוע? -כן, אני מאמין בישוע, אבל לא מאמין בשילוש. הייתי בעבר בקשר עם היהודים המשיחיים, ואח"כ עם עדי יהוה. יש נושאים שלגביהם יש לי דעה- כמו שאין חיים אחרי המוות, שישוע הוא לא חלק משילוש, ששמו של אלוהים הוא יהוה, ויש נושאים שאין לי דעה מוצקה לגביהם כמו- העם היהודי, האם הוא עדיין העם הנבחר?
 

lion 7

New member
אקרא

המשיח יקום בסוף הימים עם אלמהדי? וישפטו את העולם לפי הקוראן אלכרים. לפי סורת מרים הוא רוח אללה וכלמאתיה (רוח מהאל ומלתו). נאמר מפי הנביא מוחמד (נדמה לי אבן הורירה), שהנביא אמר שמבין כל בני אנוש שנולדים, השטן מקלל אותם (ילענאהום) או נוגע בהם כקללה, אלא עיסא איבן מרים לא יכל. שלא לדבר על מעמד הנוצרים שהם אכי קרובים ללבם של המוסלמים. על בעיית השם מרים אמו של ישוע ומרים אחות אהרון . יש לי אתר שאעלה שמפרש הטענה על הזמנים ופירושם.
 
מרים אחות אהרון

"والخلاصة، أن التسمية باسم الآباء والأمهات تشريفاً بهم، شيء معروف كما جاء في كلام الرسول (ص) ولا سيما وهارون كان سيد قومه مهاباً عظيماً له شأن في بني إسرائيل. وهو أول رأس الكهنة الذي ترأس في اللاويين أكبر قبائل بني إسرائيل. أضف إليه إن أم مريم ـ وهي أخت اليصابات أم يحيى ـ كانت من سبط لاوى من نسل هارون. فهي من جهة الأم منتسبة إلى هارون، فالتعبير بأخت هارون، معاتبة لها، حيث علم أخذها بحرمة هذا النسب العالي. وهذا كما يقال للتميمي: يا أخا تميم، وللهاشمي: يا أخا هاشم.. روي ذلك (انتسابها إلى هارون) عن السدي. وهذا لا ينافي أن تكون مريم من جهة الأب منتسبة إلى داود من سبط يهوذا. لأن العقاب إنما يقع بأشرف الأبوين. وهناك احتمال: أنها شبهت بمريم أخت هارون وموسى، لمكان قداستها وكانت ذات وجاهة عند قومها. وكانت تدعى أيضاً بأخت هارون. ويعبر عنها بالنبية كهارون أخيها. وكانت أكبر من موسى بعشر سنين، وهي التي قالت لها أمها: قصّيه، عندما قذفت بتابوت موسى في النيل. والمعنى: أنك تماثلين الصديقة مريم أخت موسى وهارون، فكان جديراً بك المحافظة على هذا المقام."
 

mahaian

New member
אולי אם התאמצת לכתוב תואיל גם ../images/Emo35.gif

לתרגם למי שלא קורא ערבית למשל כמוני...
 

דהאמא

New member
ל- mimin

אם שמו של אלוהים הוא השם המפורש, וישוע הוא משיחו, מדוע ישוע לא השתמש בשם זה?
 

mumin

New member
זה לא כ"כ פשוט

צריך לזכור שהעותקים של הברית החדשה שיש היום הם לא העותקים המקוריים. ואת החשיבות של שמו של אלוהים בתנ"ך.
 

דהאמא

New member
אינני רואה את ההיגיון שבטיעונך

וספר התנ"ך שבידינו - הוא עותק מקורי? ודאי שלא, ובכל זאת, השם המפורש מופיע בתנ"ך כ- 6,500 פעם. לכן אני שב לשאלתי: מדוע השם נעדר לחלוטין מהברית החדשה?
 

justborn

New member
לא שמעתה על התרגום של עדי ה`

לברית החדשה? ה``תרגום`` הזה מלא באיזכורים של השם המפורש.
 

דהאמא

New member
שמעתי על התרגום שלהם

אבל זה בדיוק מה שזה - תרגום, ותו לא. אין בסיס בכתבים היוונים העתיקים להכנסתם את השם המפורש לתרגומם.
 

galgal21

New member
על סמך מה אתה קובע זאת?

קראת פעם את הכתבים המקוריים ביונית? אתה יודע יונית?
 

דהאמא

New member
עיין בתרגום האינטרליניאר שלהם

ותראה שביוונית לא מופיע השם המפורש, אלא "קאיירו", שזה "אדוני". כך זה בדוגמה שצירפתי להודעה זו (פסוק 42), וכך זה בכל ה- 237 מקומות בהם הם החדירו את השם המפורש, למרות שביוונית המקורית הוא לא מופיע.
 

galgal21

New member
מצטער!!! אבל יונית בשבילי זה

בליל של קוים חסרי פשר ובטוח שאני לא מסוגל להבין מה כותבים בקטע זה. חוץ מזה מנין לך שזה הקטע המקורי (שנכתב לפני 2000 שנה) אולי מי שהעתיק את הקטע הזה הוציא את השם יהוה והכניס במקומו את השם אדוני?
 

דהאמא

New member
חשבתי שלעולם לא תשאל

א' - מדובר באנגלית ולא יוונית. אינך מכיר את שיטת התרגום הנקראת אינטרליניאר? זו שיטה לפיה שמים את המילה היוונית, ומתחתיה את המילה האנגלית המקבילה לה. כך גם אדם שאינו בקיא ביוונית יכול לערוך השוואה ולהחליט האם התרגום מהימן. וחוץ מזה, התרגום שסרקתי והראתי לך בהודעתי הקודמת הוא שלהם - של חברת המצפה עצמה - אותה חברה שהחדירה במודע את השם המפורש, למרות שהיא מודעת לכך ששום טקסט קדום תומך בהחדרה זו. ב' - "מניין לך שזה הקטע המקורי"?? אין דבר כזה "הקטע המקורי". תוציא לך את זה מהראש. המקרא שאתה קורא היום הוא העותק של העותק של העותק של העותק. אף אחד מהמגילות המקוריות לא שרדו. כך שכל מה שיש לנו להסתמך עליו הם העתקים. ואגב, ההשערה שאתה מעלה, שהכותב המקורי השתמש בשם המפורש אבל 'מישהו' הוציא אותו משם, היא אותה ההשערה שחברת המצפה משתמשת בה, כהצדקה להחדרת השם בתרגומם. אך השערה זו לא יכולה להחזיק מים. בכוונתי לפתוח שרשור מעמיק בנושא זה בחודשים הקרובים, כשאסיים את מחקרי בתחום, ובו אחשוף את ההונאה שבהחדרה הלא מוצדקת של השם המפורש בברית החדשה.
 
לא אקרא אחי, אבל ברור לי מהטקסט

שזה שכתב אותו התכוון למשיח. זה לא אומר שאני מאמין שישוע היה המשיח.
 
למעלה