שאלה: איך אומרים באנגלית: גיבוש?

bandanero

New member
שאלה: איך אומרים באנגלית: גיבוש?

הכוונה לבני יוער היוצאים לגיבוש יחידה קרבית של הצבא. בתודה.
 

maverick88

New member
לפי מה שהמורה שלי אומרת אין מילה לז

ה שמשמעה בדיוק "גיבוש"
 
נתחיל:

"גיבוש" הוא בעצם המילה הלא-נכונה לתיאור מה שעושים ב"גיבוש" צבאי. הרי בעצם מדובר בתהליך של מבחנים ובחירה של אנשים מסוימים על פני אחרים. integration לא הולך כי אין כאן אינטגרציה של מישהו לאנשהו. crystallization גם לא טוב כי זה לא הסוג הנכון של גיבוש. התרגום הכי טוב שאני יכול לחשוב עליו הוא selection process.
 

bandanero

New member
האם "גיבוש צבאי" מופיעה במילון

כלשהו? האם יש אסמכתא למילה זאת?
 

dRoy

New member
תלוי לאיזה גיבוש מתכוונים

גיבוש יכול להיות יצירת קשר טוב בין אנשים, תהליך כימי, או כמו שאמרת, מעין סלקציה. לי אישית נראה שהכותב התכוון לגיבוש כיצירת קשר טוב בין אנשים, ולכן מה שרשם זה שמתחתיי (bonding) הכי מתאים...
 
השואל ציין גיבוש צבאי.

הגיבושים שאני מכיר מתבססים על ניפוי כמאפיין עיקרי. כמובן שיש כאן גיבוש במובן של "הרכבת צוות", ואז תרגום יהיה משהו כמו putting a team together, אבל ניפוי וסלקציה יותר עקרוניים במקרה זה.
 

dRoy

New member
יכול להיות שאתה צודק,

אבל באותה מידה נראה (לי לפחות) שהגיוני שמדובר בקבוצת בני נוער שהתקבלו ליחידה קרבית כזו או אחרת, ועכשיו רוצים לגבש אותם כקבוצה.
 
למעלה