אז גם הוא היה צדוקי? חשוב לו תחיית המתים ושכר ועונש, האמונות הטפלות, והוא מתעלם מהעניין הצדוקי המרכזי, שהוא אי ההכרה בסמכותה של התורה שבע"פ. מן הסתם הבחור אינו יודע מה מקומה של התורה שבע"פ בעולמו של ליבוביץ.
איך שלא יהיה, אם הבחור חושב שהטייטל שממצה את ליבוביץ - זה שהוא צדוקי, אז באמת זה מוזר שהבחור טורח לתרגם את מאמריו של צדוקי. האם אתה ריקי היית טורח לתרגם את מאמריו של הרבי מלובביץ? מוזר מאד.
המאמרים שיופיעו באתר בלועזית יופנו דרך לינק באותה שפה עצמה, כך שאם מישהו רוצה לקרוא את ליבוביץ' בשפתו, והוא אינו יודע עברית כלל, הוא עדיין יוכל להגיע בקלות.
עם, ארץ, מדינה. תורגם ע"י Ruben Verhasselt בשנת 1993, ויצא לאור בעיר אמסטרדם, בהוצאת Arena. שם הספר: Het geweten van Israel / Yeshayahu Leibowitz ("המצפון של ישראל / ישעיהו ליבוביץ").
על עולם ומלואו (עם ששר). תורגם ע"י Bláhová Alena ויצא בשנת 1996 בעיר פראג בהוצאת Sefer. שם הספר: Hovory o Bohu a světě s Ješajahu Leibowitzem / Michael Shashar ("שיחות על השם והעולם עם ישעיהו ליבוביץ / מיכאל ששר". שם הספר נלקח מהשם של התרגום הגרמני של הספר).