וולך שלא תרגמתי

מיכי 10

Member
חה חה. אולי עדיף לא להמתין,

sed kiel vi scias, mi ne havas multe da alternativon. Do mi ja atendas...
La estro ne eniras al la forumo, kaj vi estas tre okupita kun via doktorato, do mi ne premas iun...
 

מיכי 10

Member
קצת
: בקשר למילות השיר בעברית.

עלי להודות שמעולם לא הבנתי את הבית הראשון, ועל כן, ממנו לא כל כך התלהבתי. אבל את הבית השני אני מבינה ואוהבת בהחלט, ואת הלחן - בוודאי ובוודאי, וכמובן את מראֶיהָ ואת קולה המקסים בעיני של מירי. (מעניין איפה היא כיום. אם עדיין חברת שריד, ואם עדיין כותבת ושרה).

אז תוך כדי תרגום, לא היתה לי ברירה, אלא לנסות להבין גם את הבית הראשון. ואז קלטתי ש"אך נקלע הוא...", מתכוון ל'כאשר' נקלע הוא, והוספתי את המילה kiam.
אבל עדיין לא הבנתי לאיזו "רשת שחורה" התכוונה המשוררת. האם לְרשת הקואורדינטות, המצויירת במפה בשחור?
זאת אומרת ששתי השורות האחרונות של הבית הראשון, הן החידתיוֹת בעיני. עדיין.

אבל מעולם לא התיימרתי להבין/לאהוב שירה.
 

DoronModan

New member
את "צל יחיד משתלט על הכל" את כן מבינה?

אם לא, תוכלי להבין מה זה ממילת הניגוד שפותחת את הבית השני "אבל".
על מה מדבר הבית השני: על אנשים אופטימיים עם שמחת חיים.
לפי זה הבית הראשון מדבר על ההפך, כלומר אנשים מסוג הפוך.

זה רמז. עכשיו את מבינה יותר את הבית הראשון?
 

מיכי 10

Member
תודה, אבל האמת שאני עדיין לא מבינה.

לא למדתי הרבה ספרות עברית בחיים. אולי למדתי אפילו יותר את האיליאדה והאודיסיאה וכאלה, מאשר ספרות ושירה עברית. ולא יודעת כיצד לגשת אליהן.

אז ההסבר שלך עזר לי רק במעט. אבל עורר לי גם שאלה חדשה: אם כך, מה הכוונה לעולם "כחול"? חשבתי שכחול הוא משהו חיובי בשיר.
בכל מקרה, שתי השורות האחרונות של הבית השני לא מובנות לי.
האם אתה רומז ש"הרשת השחורה" ו"צל יחיד" הם משל לבני אדם?


ללא קשר,
לגמרי:
ביום שישי הקרוב, משלוש עד חמש אחה"צ, יש ברדיו ב-103FM תוכנית "באה לשַׁבָּת" של רבקה מיכאלי, שתארח את מיקי גורביץ'.
 

DoronModan

New member
רשת שחורה

=מרה שחורה, מישהו נלכד ברשת של מחשבות שחורות, וצל שחור (מחשבות שחורות) משתלט על כל ראיית החיים.
כן, כחול אמור להיות טוב.
הבית הראשון מדבר על אנשים שרואים הכל שחור בחיים, לעומת אנשים שרואים את החיובי, בבית השני
תודה רבה על הידיעה על גורביץ.
 

מיכי 10

Member
אהה, אפילו לא הייתי בכלל בכיוון המחשבה הנכון, אם כך,

ובאמת שלא הבנתי למה היא כתבה בצורה כזאת; את הבית הראשון - בכלל, ואת שתי שורותיו האחרונות - בפרט.
גם בעבר, תהיתי פעמים רבות מה התכוונה מירי להביע בשירה המקסים. אבל נהניתי מהלחן שלה ומקול הפעמונים הזך שלה.

תודה על ההסבר, דורון. זה קצת מזכיר לי את ה"ניתוחים" הספרותיים שנאלצנו ללמוד בכיתות ט' י'. ואני הייתי מעתיקה חלק מהדברים מהמחברות הישנות והטובות של אחי הגדול, כי לא היה לי מושג בניתוחים כאלה. כך "שרדתי", ואפילו עם ציונים יפים, וגם "את הבגרות שלי כבר עשיתי".


מכיתה י"א, עברתי לבי"ס בלי שום לימודים הומניים, אלא רק ריאליים (4 שעות ביום) + 4 שעות מעבדות לכימיה בכל יום... היה קשה מאד, אבל הרבה יותר מעניין וכיף.

Kaj nedankinde. Mi vere esperas ke la intervjuo estos interesa por vi. Mi, eble provos ankaŭ aŭskulti dum la vojo al mia filo, por (ke) ne ekdormi (endormiĝi?) "sur" la stirilo.
 

DoronModan

New member
להבין מטפורות זה דבר לא טריביאלי

אבל זה המפתח להבנת שירים. יותר קל ליצור מטאפורות . מאשר להבין אותם.
למשל אם אדם מרגיש מאושר הוא יכול לומר "אני מאושר" ואז כולם מבינים. אבל זו לא מטאפורה. אם הוא רוצה להעצים את זה, הוא יכול לומר 'אני הולך על עננים'. אז קל לומר את זה, אבל לאדם שמקשיב למטפורה הזו יכול לא להיות ברור והוא יכול להתרעם: "מה זה הולך על עננים? ולמה הוא לא אומר פשוט הוא מאושר? "
הוא לא אומר שהוא מאושר, כי האושר שלו כל כך גדול, עד שנראה לו שהמילה 'מאושר' משומשת מדי ולא מספיק מביעה את האושר הרב שהוא מרגיש. למשל פעם מישהו המציא את הביטוי 'אני מאושר עד הגג', וזה היה מאוד חזק, כי מה פתאום גג שייך לאושר?
קשה להבין מטפורות כי כשאומרים משהו, חושבים עליו באופן הכי קונקרטי ויומיומי.
דוגמה קלה להבנה: השיר 'אם יש לך שמש בלבך, בוא והושט לה את ידך.'
למרבה המזל לפחות יודעים מה זה לא. כי אין סכנה שמישהו יבין בטעות שהשמש באמת נמצאת בלב, ובטח שאי אפשר להושיט לה את היד. היא נמצאת בשמיים ואי אפשר להגיע אליה.
אבל מה זה כן - זה לא דבר שלומדים בבית הספר, אלא צריך לחשוב מה מבטאת שמש, חוץ מהישות האסטרונומית, שהיא סוג של כוכב.
הרבה אנשים יכולים לחשוב על שמש כמבטאת דבר בהיר וחמים ונעים. כשאדם נמצא בשמש אז נעים לו.
אז הוא יכול להבין 'אם יש לך שמש בלבך - אם אתה חש תחושה חמימה בלב.'
אבל בשביל מישהו אחר שמש יכול להיות דבר לוהט ומעצבן. אז הוא יכול להבין את 'אם יש לך שמש בלבך' כתחושה מעצבנת ולוהטת.
וזו בדיוק דוגמה לאיך שני פרשנים יכולים להבין שירה בצורה שונה.
אז אחרי ששיערנו מה זה 'אם יש לך שמש בלבך' - (כלומר: אם אתה מרגיש בלב תחושה חמימה, אולי מאירה כמו שמש...)
אז מה יכול להיות 'בוא והושט לה את ידך'?
להבין את זה קונקרטית כמו 'להושיט יד לתחושה חמימה' גם כן אי אפשר. אבל מה מסמל "להושיט יד"? או לעזור, או להיעזר, או להושיט יד כדי להגיע לשם ולגעת בה. או לרצות לחוש את התחושה הזו יותר ויותר, ולשהות בה יותר. גם אם אתה לא מרגיש חמימות, אבל יש לך אפשרות להרגיש חמימות, כי יש לך שמש בלב, אולי פשוט תזכור שהפוטנציאל הזה גלום בך, ובפשוט תושיט יד לתחושה הזו ותרגיש את השמש.
 

מיכי 10

Member
תודה על ההשקעה הרבה.


השלמת לי קצת את החור בהשכלה הספרותית.
זה לא שלא נתקלתי במטפורות, כמובן. אבל יש כאלה שהן מקובלות על הכל, רגילות בשימוש, או איכשהו מובנות בקלות.
ואילו בשיר של מירי פליקס, אפילו אחרי ההסבר הקודם והיפה שלך, הן עדיין מכבידות עלי. אני מקווה שאני לא אי שם בקצה "הקשת האוטיסטית", אבל אולי זה באמת רק חוסר ההשכלה הספרותית שלי.
וזה למרות שאני קוראת המון המון ספרים, ורק טובים... :)

אז שוב תודה על השיעור המושקע, ועוד מעט אצא "לשמש" בדרך למכולת.

שבת שלום ומועדים לשמחה.
 
למעלה