קו"ח של מתרגם מתחיל

Tal Orbach

New member
קו"ח של מתרגם מתחיל

אהלן.
אני מנסה בימינו להכנס לתחום הזה של תרגום. יש לי קצת נסיון (תרגמתי אי אלו חומרים, מתחומים שונים ומשונים - למשל דו"חות אבחון פסיכו-דידקטיים, חומרים שיווקיים לתורמים פוטנציאליים והרצאות ביוטיוב) - חלקו בתשלום; אבל מעולם לא עבדתי באופן רשמי כמתרגם.
לאחרונה התחלתי להסתכל בלוחות דרושים, ואני רואה שתמיד צריך לשלוח קו"ח. שאלתי היא: איך אני אמור להציג את הנסיון שלי בתרגום בקו"ח כאלה? האם יש טעם להזכיר את הנסיון שלי בתחומים אחרים (יש לי נסיון בהרבה תחומים)?

אשמח לכל עצה,
טל
 
כן לשאלה הראשונה, תלוי- לגבי השאלה השניה

ודאי להציג ניסיון שלך בתרגום. ניסיון בתחומים אחרים - אם הם קשורים לתרגום, ודאי. אם הם לא קשורים לתרגום - פחות רלוונטי, אם כי לא הייתי משמיטה מקורות החיים לחלוטין עיסוקים קודמים שלך, אם עסקת בהם לאורך זמן.
בהצלחה
 

אשל6

New member
לפעמים התמחות בתחומים אחרים מסייעת

דווקא אם מחפשים מתרגמים בתחומים ספציפיים כגון כלכלה, רפואה, משפטים, ביטוח וכו', כי רכשת אוצר מילים בתחום שיכול לסייע לך בתרגום מסמכים השייכים אליו. אבל אולי כדאי לציין דברים ספציפיים כאלה רק כאשר אתה מגיש מועמדות לתרגם טקסטים בתחום מסוים זה.
גם ניסיון בכתיבה ו/או עריכה בעיתונות עשוי להיות רלוונטי.
בהצלחה!
 
למעלה