אתר facila במהדורה (וכתובת) חדשה!

Gרר

New member
אתר facila במהדורה (וכתובת) חדשה!

קודם כל שלום לכולם. מזמן לא ביקרתי, בעיקר בגלל מצבה הרפואי של אמא שלי (שעכשיו התייצב לשמחתנו) פלוס הלחץ הרגיל בעבודה ובעיסוקי הרדיו, אבל ברוחי אני תמיד כאן


בעבר המלצתי על אתר בשם facila.org שבו אפשר לקרוא (ולשמוע!) אוסף נחמד של מאמרים, סיפורים וכתבות בשפה פשוטה יחסית. האתר הוקם לפני כמה שנים אבל מזה תקופה ארוכה שלא מוסיפים לו תכנים חדשים.

סיום הקורס של האגודה היא הזדמנות מצויינת להמליץ עליו שוב לכל הדוברים החדשים של השפה כאמצעי מעולה לחיזוק השליטה בשפה. מאמין שכולם יסכימו שלאחר לימוד הבסיס הדרכים הטובות ביותר להשתפר זה לקרוא, לשמוע ולדבר. ב-facila.org מקבלים שנים מתוך השלושה.

שמחתי לגלות שהאתר עלה לאחרונה בכתובת חדשה --> https://uea.facila.org והוא שוב פעיל ותוסס, עם דגש יותר על סרטים ולא רק על חומר כתוב. אני עדין מעדיף מלל על סרטון, כי בקריאה אפשר לשים לב בצורה טובה יותר לכל הדקויות ולהפנים יותר טוב את השפה. כבונוס אפשר לשמוע לפני או אחרי (איך שנוח לכם) כדי לתרגל גם את האוזן.

כדוגמא לכמה דוגמאות נפלאות אפשר למצוא בטקסט קטן אחד אני אביא דוגמאות מהמאמר הראשון שיצא לי לקרוא שם, על כינוס אספרנטו שהתקיים לאחרונה בפינלנד.

אכתוב את זה בהודעה נפרדת, אם יהיה חשק (שלי) וביקוש (של אחרים) אשמח להעלות גם דוגמאות נוספות ממאמרים נוספים. אני לא יודע מה רמת האספרנטו של הכותבים שם, והרמה שלי היא מן הסתם מוגבלת יחסית, אז אם אתם נתקלים בטעויות במלל המקורי או בתרגום שלי - אשמח אם תכתבו. זה ילמד את כולנו אפילו יותר.

שבת שלום לכולם!
 

Gרר

New member
כמה עושר במאמר אחד - קצת מתוך המאמר על הכנס בפינלנד

לינק למאמר -->
https://uea.facila.org/artikoloj/kongresoj-kaj-kunvenoj/lahtio-mia-unua-uk/

Lahtio estas la enirejo al la finna lago-regiono, kaj la urbo ja troviĝas apud granda lago, kie la loĝantoj dum la someraj vesperoj kuniĝas por promeni, naĝi, bicikli, aŭ malstreĉiĝi en la kafejoj ĉe ĝia bordo. Fakte la nomo Lahtio signifas golfo en la finna lingvo.

אפתח דווקא באחד הדברים הבודדים שאני לא אוהב באספרנטו - סירוס שמות של מקומות. בעברית ושפות אחרות אנחנו מרשים לעצמנו לשנות שמות של מקומות ואנשים באופן חופשי, אבל משפה שהיא בינלאומית הייתי מצפה להשאר כמה שקרוב למקור, והשם של העיר ככל שידוע לי היא לאהטי ולא לאהטיו. התוספת של ה-o באספרנטו במקרים האלה מאד לא חביבה עליי. אין שום בעיה להשאיר את המילה בצורה המקורית שלה מבלי לאבד את המשמעות, ובשביל אקוזטיב אפשר להשתמש ב-na (זה השימוש היחיד שממש צריך אותו). זהו. הוצאתי את זה מהלב, מכאן והלאה רק דברים יפים


enirejo - חיבור מקסים של iri - ללכת, en-iri ללכת לתוך שזה בעצם להכנס. ej סיומת של מקום, o-שם עצם, וכך מקבלים את ה"כניסה" לאיזור האגמים של פינלנד.

troviĝas - הסיומת igxi הופכת את הפועל trovi מ"למצוא" ל"להמצא". באופן דומה kun שזה "עם" (ביחד עם מישהו/משהו) נהפך ל kunigxas שהייתי מתרגם את זה ל"מתאספים".

loĝantoj - הפועל logxi שזה לגור, בתוספת הסיומת anto הופך לאנשים שמתגוררים במקום, כלומר התושבים של המקום. מהקסמים שרק באספרנטו הם כל כך פשוטים וקונסיסטנטיים.

Lahtio estas ankaŭ konata kiel centro por vintraj sportoj.

konata - צורת הסביל של koni (להכיר) בתוספת הסיומת a הופכת לתואר "מוכר" או במקרה הזה - "ידוע כ...".

Ĉi tio estis por mi la plej bona rimedo por plibonigi mian kapablon.

plibonigi - אם bona זה טוב, אז plibona זה יותר טוב. כשהוא הופך לפועל ומצטרפת אליו הסיומת gi מקבלים את הפועל "לשפר".

Ĉu mi denove partoprenos Universalan Kongreson? Nepre!

היות ו"לקחת חלק" הוא ביטוי מאד מליצי (הרי בפועל אף אחד לא לוקח שום דבר...) הייתי בטוח שזו המצאה של העברית. אבל מסתבר שבעברית לקחת חלק - זה באמת לקחת חלק, והביטוי הזה הוא ככל הנראה תרגום משפות אירפאיות ( take part באנגלית, למשל) ומסתבר שהוא התגלגל גם לאספרנטו כ partopreni. ובעברית - לא לקחת, לא לקבל אלא פשוט להשתתף.

וכל זה רק חלק קטן מאד מהעושר שאפשר למצוא במאמר קצר אחד.
 

מיכי 10

Member
שלום וברוך הבא ומגיע אלינו מדי פעם.


שמחתי לקרוא מה שכתבת בהתחלה, וגם הופתעתי שברוחך אתה תמיד כאן. זה בהחלט נחמד לדעת זאת. :)

קראתי בעניין כל מה שכתבת, כולל בהודעתך השנייה. אבל עכשיו, בשעה זו, לא מתאים לי להיכנס לקישורים. רק הצצתי לרגע באתר facila. בכל אופן, גם בלי להתנסות קודם בעצמי, אני בהחלט סומכת על המלצתך לבוגרי הקורסים.

כיוון שרק בודדים ביותר מבוגרי הקורסים נכנסים לפורום זה, לצערי, אעביר את ההודעה החשובה שלך לקבוצת הוואטסאפ של אחד הקורסים.
בקבוצה של הקורס השני אני לא חברה, כי לא השתתפתי בו, אז אבקש מאלדד להעביר להם לשם.

אעשה זאת רק מחר, כדי לא להעיר אנשים בשעה זו עם התראות לטלפונים שלהם.
ובינתיים תודה, עופר, ולהתראות.
 

Gרר

New member
תודה!

רק עכשיו שמתי לב, שבהודעת הפתיחה של האתר החדש כתוב:
La artikoloj estas mallongaj kaj facilaj por helpi homojn, kiuj nun lernas la lingvon, kaj ili enhavas nur la radikojn troveblajn en la listo de facilaj vortoj.
כך שהאתר בהחלט שם למטרה לעזור לאנשים שרק עכשיו סיימו ללמוד את השפה ומעוניינים לשפר את השליטה בשפה. בלי קשר יש שם לא מעט מאמרים מרחיבי דעית שלומדים מהם כל מיני דברים בלי קשר לאספרנטו
 

מיכי 10

Member
בשמחה, ומיד אעביר להם את הקישור, כפי שהבטחתי, ואכתוב לאלדד

המלצה לשלוח גם בקבוצה של תלמידיו.

אגב, בלילה בכל זאת לא התאפקתי, וקראתי והאזנתי לשיר ולחלק מכתבה שבאתר facila, והיה נעים לשמוע את הקריאה המדויקת של הקריין.

אז זה באמת יפה, אבל אישית, אני די מעדיפה את Esperanta RetRadio. אתה מכיר את האתר?
היתרון שלו בעיניי, שהוא לא מתרכז בקונגרסים עולמיים של אספרנטו, כפי שהתרשמתי מהצצתי ב-facila, אלא מביא בכל יום מאמר אחר, ע"י מישהו אחר, שגם כתב את המאמר, וגם מקריין אותו. זה כמובן קשה יותר מבחינת האספרנטו, אבל היתרון הוא במגוון העצום של נושאי המאמרים.

שכחתי לומר לך שגם אני לא אוהבת את הוספת ה-O לשמות אנשים ומקומות, ומעדיפה להשאיר אותם בצורתם המקורית. כי הוספה זו נראית לי מלאכותית ומיותרת. (לגבי מה שכתבת בעניין הוספת אקוזטיבו בשעת הצורך, בצורת na, זה לא מוכר ולא במיוחד מובן לי, אבל לא נורא).
 

Gרר

New member
לא הכרתי את RetRadio

אז תודה על המידע ואבדוק כמובן! ב-Facila יש מאמרים במגוון רחב של תחומים וגם סיפורים קצרים, כנראה נפלת על כמה מאמרים שבמקרה נגעו לכנסים של אספרנטו. יכול להיות שזה נובע גם מכך שהאתר הפך להיות חלק מ UEA והם משתמשים בו לדיווח על פעילויות שלהם בנוסף למאמרים הרגילים.

לגבי na, אחת הבעיות שיש בשמירה על צורת המקור של השמות היא האקוזטיב. כשהשם הוא הנושא, למשל Tel Aviv estas granda urbo, אין בעיה להשאיר את זה בלי הסיומת. אבל אם את רוצה להגיד שאת אוהבת את תל אביב, תהיה לך בעיה איך להוסיף את ה-n של האקוזטיב כי אי אפשר להגיד Tel Avivn... ולכן תצטרכי בכל זאת להוסיף את ה-o הלא קשורה וזה יהפוך ל- Mi shatas Tel Avivon, שזה אפילו עוד יותר מוזר בעיניי (או באוזניי...)

כדי לפתור את זה הוסיפו באופן לא רשמי את מילת היחס na, שפירושה "את". לא מומלץ להשתמש בזה בשביל אקוזטיב רגיל, אבל בשביל שמות זה עובד מצויין ואפשר להגיד Mi shatas na Tel Aviv. זה גורם לזמנהוף לזוז קצת בקבר, ונדודי שינה לחסידים האדוקים של אספרנטו שנרתעים מכל שינוי לבסיס של השפה, אבל כיוון שחוקית - זה משתלב בלי שום סתירה לאף חוק דיקדוקי (אין אקוזטיב אחרי מילת יחס) אז המקפידים פחות לא רואים עם זה שוב בעיה. בעיניי זה עדיף מ Tel Avivo.

חבל רק שלא אימצו את מילת היחס העברית et. היה יכול להיות נחמד להגיד Mi shatas et Tel Aviv, ממש כמו בעברית
 

מיכי 10

Member
אז באמת עליתי על דף שברובו עוסק בכתבות על קונגרסים,

נושא שאותי לא מעניין כלל. אחרי מה שכתבת, אנסה שוב לכשאתפנה קצת, לחפש שם נושאים אחרים.
לגבי na - הבנתי. אבל במשפט הדוגמה שהבאת, לי זה באמת לא מפריע. מכסימום אוסיף an בסוף המילה עם האקוזטיבו, במקום להוסיף on, לדוגמה:
Mi shatas Tel Avivon, Ĥajfan, Ramat-Ganan, Givatajiman/Givatajimon k.t.p.

אולי אני מסבכת סתם.
כוונתי שבמשפט שבו אין צורך באקוזטיבו, אני לא אוהבת את תוספת ה-O לשם האדם או המקום. אבל כאשר יש צורך באקוזטיבו, אני כן מעדיפה להוסיף את ה-on לאותו שם. זה אולי עניין של טעם.

ההצעה שלך למילת יחס et חמודה, אבל אולי עלולה לבלבל את מי שאינו שולט בשפה העברית, ויש אי אילו אנשים "מוזרים" כאלה.


העברתי כבר את מה שהבטחתי לבוגרי הקורסים של דורון, עם הקדמה, כדי שיבינו מי אתה. וביקשתי מאלדד להעביר לתלמידיו, כלומר לבוגרי הקורס שלו.
 

Eldad S

New member
שלום עופר,

ותודה על ביקוריך בפורום!
אני קצת עמוס בימים אלה, אז לא תמיד אני מגיע לפורום בדיוק כשאתה מבקר...

בכל אופן, תודה רבה על כל המידע שאתה חולק איתנו.

בקרוב אעביר את הפרטים לתלמידיי, שסיימו קורס אספרנטו למתחילים לפני כחודש, בערך.

מקווה קצת לצאת מהעומס בקרוב, אבל... רגיעה לא נראית כל כך באופק כרגע. אולי כן, צריך להיות אופטימיים, בכל זאת.
 
למעלה