קורלטיב?

mudum

New member
קורלטיב?

אני מבקש לדעת מה התרגום המקובל למנוח correlative?
על פי גלינרט בדקדוקו (Grammar of Modern Hebrew) correlative הוא המונח באנגלית למילים העבריות גם ... גם, הן ... הן

אז איך אומרים בעברית correlative?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא ידעתי שקיים מונח כזה... אם לא ידעו כאן נסה בפורום בלשנות.

מהעובדה שהערך קיים רק בוויקיפדיה האנגלית והצרפתית, אני חושדת שהוא לא פופולרי במיוחד בעוד שפות. יש המון מונחים קטנים ותת-הגדרות בבלשנות שאני נתקלת בהם (אם בכלל) רק באנגלית. לא יודעת אם טורחים לתרגם אותם. יצא פעם מילון למונחי בלשנות (אורה רודריג-שורצולד ומיכאל סוקולוף) ואולי יש בו התייחסות (אני לא מכירה אותו, רק שמעתי עליו).
 
אני סבור שהמושג

בלתי מורגש בעברית החזרה על מיליות כמו גם והן. באנגלית מביאים דוגמאות ל-neither...nor לכן ,לענ"ד, התופעה נלקחת בחשבון.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אם הבנתי נכון יש דוגמאות כאלה גם בעברית

למיטב הבנתי הכוונה למילות קישור (או בגדול קשרים לוגיים) שבאות בצמדים, בצירוף כבול אך מפורק, שיוצר מבנה תחבירי בשני חלקים.
https://en.wikipedia.org/wiki/Correlative
&nbsp
בעברית אני יכולה לחשוב על דוגמאות כמו:
לא... אלא...
אם... אז... (לא בהכרח תקני, אבל נוכח)
החל ב... וכלה ב...
מחד גיסא... ומאידך גיסא... (טוב, זו ארמית
)
אומנם... אבל...
ככל ש... כך...
 
אה. חשבתי שיש בזה

יחס מוסף (או שלילה מוספת) כמו "גם זה וגם זה" או "לא כך ולא כך" מה שהיה מתורגם לאנגלית בשוני בין המיליות.
אבל אני רואה שהוספת גם קשרי ניגוד וסיבה תוצאה...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לא הוספתי דבר, זה מה שאני מבינה מההגדרה בוויקיפדיה

שלא קשורה לקשר לוגי מסוים אלא למבנה התחבירי. בדוגמאות שם (רשימה חלקית) יש לא רק הוספה או ניגוד אלא גם תנאי, למשל (if–then).
 
למעלה