אלברטין איננה/פרוסט

../images/Emo40.gif אלברטין איננה/פרוסט

שאלה לי אליכם - לאחרונה מצאתי בערימת הספרים שתמיד התכוונתי לקרוא את הספר אלברטין איננה של פרוסט. הספר הוא חלק מן מהכלול "בעקבות הזמן האבוד". שאלתי היא האם הספר עומד בפני עצמו וניתן לקרוא אותו כרומן לכל דבר? תודה מראש, עופר
 

דוסטו

New member
גם אני, גם אני

מצאתי באיזה ערמת ספרים של איזה קרוב-קרוב ומייטיב קרוא ואספתי לחיקי. ולפי מה שכתוב על גב הספר (כי טרם הספיקותי) אמנם זה חלק מ'הזמן האבוד' אבל (ואני מצטט) "גם מעין רומן עצמאי שאפשר לקרוא בו בנפרד". אבל למה אני מספר לך את כל זה. תהפוך ותקרא. יהיה לך בכיף.
 

פאביאן

New member
כן.

וכך גם באשר לכל אחד מכרכי "בעקבות הזמן האבוד". למרות שכמובן יש ערך מוסף במידה וקראת את הקודמים.
 

een ogenblik

New member
כן, אפשר

"אלברטין איננה" תורגם לפני שהותחל בתרגום "בעקבות הזמן האבוד", כך שקראתי אותו לגמרי בנפרד. והתאהבתי. אז לא לצריכה להיות בעיה בקריאת "אלברטין איננה". בכל מקרה, "אלברטין איננה" אמנם נכתב כחלק מכתיבת "בעקבות הזמן האבוד", אך משיקולי עריכה של מרסל פרוסט עצמו נשאר בחוץ, ואינו מחובר ממש לקו העלילה המרכזי.
 

prizman

New member
יתרה מזאת, מלאכת התרגום של

בעקבות הזמן האבוד מתמשכת לה והקץ אינו נראה לעין כך שאת אלברטין איננה אפשר ומומלץ לקרוא כבר עכשיו ולגבי היצירה השלמה אקרא אותה אם בכלל כאשר יהיה תרגום מלא.
 

ILet

New member
או כאשר תלמד צרפתית. מה שיבוא

קודם
לפעמים אני משתעשעת בהזיות: מה הייתי עושה אילו הייתי עשירה מאד מאד. הייתי מעסיקה מתרגמים פרטיים שיתרגמו לי ספרים משפות לועזיות.
 

prizman

New member
במקריות מדהימה בדיוק התחלתי

אבל חוששני שקצב הלימוד שלי עד להבנת פרוסט במקור יהיה ארוך יותר מקצב התרגום שלו לעברית.
 

prizman

New member
כי אני מודע למגבלות שלי

לאחר שקראתי את הכרך הראשון המתורגם ואני מכיר את ההתייחסויות לספר במקומות אחרים אני די נטול יומרנות להבין את הניואנסים, למרות שאת הרעיון הכללי איכשהו.
 

טאסנים

New member
כן, קראתי בזמנו

אף לא ידעתי שיש לו איזה קשר לזמן העבוד, מאד אהבתי. קרא ותהנה.
 
תודה לכל העונים ../images/Emo140.gif

אכן התחלתי לקרוא...והמשפט הראשון כבר הספיק להמם אותי - "וכך, מה שנחשב בעיני כלא כלום, היה, בעצם, כל חיי!" כל כך נכון (לגבי תחומים רבים בחיינו..)
 

דוסטו

New member
אני שב וחוזר וממליץ (פסיפלורה איך?)

על 'על הקריאה'. מסה-פרוזאית של פרוסט על מהות הקריאה. נהדר. אין מילה אחרת. ופסיפלורה הבטיחה ביקורת ממליצה אבל נעלמה בתהום הנשייה. פלורה come home.
 

passiflora

New member
ניסיתי באמת שניסיתי

אבל אני לא מצליחה לשלוח מפה... כשלאסי תשוב הביתה היא תטפל בעניין...
 

passiflora

New member
לא לדאוג... אני חיה

ואני אפילו לא ממש רחוק ממך, תקועה במלון עם תקשורת אינטרנט שמסרבת להעביר מסרים...
 

passiflora

New member
לבקשתך... ביקורת:" על הקריאה" חלק א

קודם כל את התודות תשלח לאוחן שטרחה ושמרה את זה, המחשב שלי אכל את זה ולא נודע כי בא אל קירבו.... ושנית אל תצפו שאכתוב על פרוסט ואעשה את זה בקצרה אז הנה חלק א' המשך יבוא: על הקריאה- מרסל פרוסט. הוצאת כרמל.תרגום מצרפתית – ארזה טיר- אפלרויט, מבוא מאת דוד מנדלסון.107 עמ´, מחיר מומלץ 48 שקלים. כמי שמוכנה לחפש למצוא ולקרוא כל מה שכתב פרוסט ותורגם לשפות שאני דוברת על בורין- כלומר עברית בעיקר, וכמי שכבר שנים רבות מחכה לסיומו של תהליך התרגום המתמשך ביותר בהיסטוריה, של ´ בעקבות הזמן האבוד´,( נראה שלתרגם את יצירה ייארך יותר מלכתוב אותה...) קפצתי כמוצאת שלל רב, עת ראיתי בווי נט שחומר קריאה נוסף של פרוסט תורגם לעברית. נכון שזה אינו חלק מ´בעקבות´, אבל בכל זאת פרוסט. מועדון חובבי פרוסט הוא ככל הנראה אחד ממועדוני הקריאה המצומצמים יותר, מרבית הקוראים בהם נתקלתי או לידהם ניסיתי לתת את ספריו מצאו אותו ארכני ומייגע. אלו שצלחו את אחד מספריו בדרך כלל יצטרפו למועדון ויומרו לעד... הטקסט של ´על הקריאה´ נכתב בשנת 1905, כהקדמה לספרו של ג´ון ראסין:" שומשום ושושנים", אותו תרגם פרוסט מאנגלית יחד עם ידידתו מארי נודלינגר. אולם הוא מהווה טקסט בפני עצמו. לתרגום העברי נוספה הקדמה פרי עטו של דוד מנדלסון. ( האם כאן המקום לדון בהעדפתי הברורה לאחרית דבר על פני הקדמה המגלה טפחים מטקסט אותו טרם קראתי?) גם בבואו לכתוב על הקריאה, פרוסט מתאר, בשפתו הייחודית, כל שעליך לעשות הוא לתפוס את קצה חוט המחשבה ולצלול לתוך עולם נפלא של תיאורים , רגשיים וויזואליים המשרטטים בפני הקורא, עולם של קוראים בכלל ואת עולמו הייחודי של פרוסט בפרט... חלקו הראשון של הטקסט עוסק בחוויית הקריאה של פרוסט הנער, "אפשר שלא היו בילדותנו ימים שחיינו אותם כה במלואם, אף כי דימינו כי עברו עלינו בלי לחיותם, כימים שבילינו עם ספר אהוב. כל שמן הסתם מילא אותם עבור הזולת, ושדחינו מעלינו כמכשול גשמי להנאה הנשגבת: משחק עם חבר שבא לקרוא לנו בקטע המרתק ביותר, דבורה או קרן שמש מטרידים שכפו עלינו לשאת עיננו מהדף או לשנות מקום..." פרוסט מתאר את סביבת הקריאה, את החופש הריח והטעם הסובבים אותה,את ההפרעות הקטנות ברצפי הקריאה הארוכים בעת חופשותיו בתור ילד, סביבה ודמויות שהקוראים ב´בעקבות הזמן האבוד´ מזהים כחברים ותיקים. הוא מתאר את ייצוגי המציאות השונים, טבע, ציור, מסגרת , כתיבה וקריאה, כרמות שנות של תקשורת של האדם והסובב אותו. "במרחק – מה משם, באחדים מנבכיו הפראיים היותר מסתוריים של הפארק, חדל הנהר מהיותו אפיק ישר ומלאכותי, שאת מימו חופים ברבורים והם מכותרים במשעולים שפסלים משתחקים בהם, ולעיתים מרצדים בדגי קרפיון, והיה נחפז לדרכו חוצה את גד הפארק, והופך להיות נהר במובן הגיאוגרפי של המילה- נהר הנושא מן הסתם שם שלו מתפשט(כלום באמת אותו נהר שזרם בין הפסלים ומתחת לברבורים?)" ( עמ´ 51 ) הוא מתאר את סערת הנפש האוחזת בקורא עם סיומו של ספר, את האנרגיה שנותנת הקריאה מבלי משים בקורא, האין אנו מכירים את התחושה הזו המגיעה עם סיומו של ספר כששאלות רבות עדיין תלויות באוויר, כשהדמיון פורץ קדימה ונמסה לברר לעצמו , מה עלה בגורלם של גיבוריו בהמשכה של העלילה שטרם נכתבה?, גיבורים שעד לפני רגע קט היינו חלק מחייהם או שמא היו הם חלק מחיינו.... בחלקו השני של הטקסט, עורך פרוסט דיון אל מול תפיסתו של דקארט: " הקריאה בכל הספרים הטובים כמוה כשיחה עם האישים המכובדים ביותר מן המאות שחלפו, מי שחיברו אותם" פרוסט טוען שתפיסה זו מהווה את הבסיס לתפיסתו של גו´ן ראסין את הקריאה, אם כי דעתו של זה מובעת בפסקנות קטנה יותר בעניין.ראסין רואה בספר הזדמנות לשיחה עם חבר שלא יוכל להיות לנו... תפיסתו של פרוט היא שונה, לטענתו לא ניתן לדמות הקריאה לשיחה עם חבר, " כי ההבדל היסודי בין ספר לחבר אינו נעוץ בחכמתם הרבה או הפחותה, אלא באופן שאנו מתקשרים עימם, שכן בניגוד לשיחה, הקריאה עבור כל אחד מאיתנו,היא אמנם בעיקרה קבלת תמסורת מחשיבה שונה משלנו,אך קבלה זו מתרחשת כשאנו נמצאים לבדנו, כלומר בעודנו נהנים מהכושר האינטלקטואלי שיש לנו בבדידותינו- כושר שהשיחה מפזרת אותו בין רגע-בעודנו מסוגלים לשאוב השראה, לשקוע כליל בעבודה הפורה של שכלנו עם עצמנו" ( עמ´63-64). כלומר פרוסט רואה בקריאה כפי שהוא מציין לאחר מכן " נס פורה של תקשורת בחיק הבדידות". משפט נפלא ומדהים לא?
 

passiflora

New member
והנה חלק ב'

פרוסט טוען כי לעיתים משפטים בודדים בספר, עשויים לגרות אותנו למצב בו מעניין אותנו לדעת מה היא דעתו של הסופר בנושאים השונים בתכלית השינוי מהנושאים עליהם כתב באותו ספר ספציפי, נושאים אחרים העומדים ברומו של עולמנו הפרטי באותה עת, כלומר כפי שאומר פרוסט:"אנו חשים היטב שראשיתה של תבונתנו במקום בה מסתיימת תבונתו של המחבר" ( עמ´69 ) כלומר הספרים אינם מספקים בידנו אמת כלשהי אלא מגרים אותנו לצור אותה בעצמנו. והאם אין לראות באמירה זו ניצנים פוסט מודרניים מובהקים? כלומר האומנות לסוגיה, ופרוסט אכן מתייחס במטקסט גם לאדריכלות וציור מעבר לספרות ולשירה, היא מסקנתו של האומן או בחירתו האישית בנושא פרטני , היצירה עצמה היא ייצוג של מציאות כפי שהבין אותה האומן, וכלפי הקורא או הצופה היא משמשת כגרוי , כפתיחה לשאלות נוספות וחדשות, כרצון למחקר פרטני של הקורא או הצופה,מאחר והיצירה מפעילה למעשה את האינטלקטואל של הקורא/צופה. "... הקריאה עומדת על מפתן החיים הרוחניים, היא יכולה להכניסנו בשערם, היא איננה הם עצמם." ( עמ´ 72 ). המציאות , ההווה, מכילים חלקי טקסט שמקורם בעבר, חלקי בניינים, יצירות קלאסיות מטבעות לשון שאינן בשימוש יותר, מהווים פרודות בסיס ליצירות חדשות שהנפש נכספת אליהן בעיקר כי אינה יכולה להשיגן. "מפני שמובלעות עבר גבוהות ותמירות אלה אינן מצויות בהווה, אלא בעידן אחר, ועל ההווה נאסרה הכניסה אליו. סביב העמודים ורודי הגוון המזנקים לעבר כיפותיהם רחבות ההיקף מצטופפים ומזמזמים ימנו אלה. ואולם העמודים הניצבים בניהם מרחיקים אותם זה מזה, ומשמרים בכל דקות עוביים את מקומו של העבר שאי אפשר לחללו: של העבר המגיח בטבעיות בטבורו של ההווה צבוע בגונם הלא מציאותי במקצת של הגברים הנראים לנו, מחמת איזו אשליה , בקרבה מקום....."( עמ´ 106-107) פרוסט מזהיר כי רק כאשר הקריאה מהווה מפתח לחדרים אליהם לא חשבנו להכנס, כלומר רק כשהקריאה היא בבחינת גירוי לתהליך של חקר האמת הנעשה במאמצי ליבו של הקורא בלבד, תפקידה בחיינו מבורך, כאשר נדמה לנו שהאמת נמצאת בין דפי הספרים ועלינו רק ללקט אותה, בבטלנות של הרוח והנפש, הופכת הקריאה למנוונת,מאחר ובדרך זו מבוטל למעשה התהליך האינטלקטואלי הכרוך בקריאה. כלומר פרוסט רואה בספר או ביצירת אומנות משהו שמקבל חיים חדשים עם הקריאה או הצפייה בו, חיים חדשים המוענקים על ידי הקרא, התהליכים והפרשנויות שהוא חווה תוך כדי הקריאה, והגירוי שיוצרת הקריאה לחיפוש אחר האמת הפנימית של הקורא, אמת שאין למצוא אותה אלא בתהליך הקריאה ולא בחומר הקריאה עצמו. פרוסט טוען כי :" רוח מקורית יודעת לשעבד את הקריאה לפעילותה הפרטית. הקריאה שוב אינה עבורה אלא האצילה שבעינוגים, ובעיקר המאצלת ביותר, מפני שהראיה והידע הם לבדם מפיקים " גינונים והליכות של הרוח את עצמת רגישותנו ואת תבונתנו לא נוכל לפתח אלא בתוך תוכנו, בעומק נבכיהם ל חינו הרוחניים ואולם החינוך ל"הליכות" הרוח מתרחש לעומת זאת באותו חוזה עם רוחות אדם אחרות, דהיינו בקריאה." ( עמ´ 95 ) שורה תחתונה הטקסט מעורר עניין ומחשבה במספר רמות, הראשונה שבהן היא כמובן הנושא העיקרי שלו- הקריאה, השפעתה על הקורה תועלותיה והסכנות הכרוכות בה. הרמה השניה היא הפרשנות האישית של הקורא לטקסט ברמת התקשורת בין הטקסט לקורא, וכאן יכולות להיווצר פרשנויות שונות בתלות במטען אותו מביא איתו הקורא. ברמה האישית שלי, החיבור בין הטקסט לבין אמירות פוסט מודרניות ( הטקסט נכתב כאמור ב- 1905...), גרמה לי לפתוח את קופסת המאמרים שאני שומרת מימי האוניברסיטה ולחפש מאמר שזכרתי שנמצא שם על הקשר בין פרוסט לאדריכלות, ואם עשיתי זאת, הרי שהלכתי בעקבותיו של פרוסט כי לדידו למיטב הבנתי הצנוע, כל הטקסטים קשורים האחד בשני בקשר האסוציאטיבי בנוצר בתהליך הקריאה... תם ונשלם...(לעת עתה לפחות)
 

siv30

New member
תודה על ההמלצה המושקעת ../images/Emo70.gif

גם אני ממתינה שכל החלקים של בעקבות יתורגמו לעיברית, מניסיוני בספרות מד"ב ופנטזיה, מאוד מתסכל להתחיל חלק מספר ואז לגלות שיתר החלקים טרם תורגמו. לכן, עד היום ארבעת החלקים, שכבר תורגמו, עומדים על מדפי וממתינים
מהדיון כאן אני מבינה שהסיכוי שאני אקרא באופן שוטף צרפתית ברמה של פרוסט, תהיה עוד לפני שתגמר מלאכת התרגום. אז אולי יש עוד תקווה לקרוא דברים מסביב. ושוב תודה על ההשקעה.
 

passiflora

New member
אני לא הייתי מחכה...

פרוסט הוא נפלא ונהדר ועצוב ומצחיק ובעיקר עשוי להיות מעיק, ויכול להיות שתמצאי שאת מחכה לשווא, אנשים רבים שאני מעריכה את דעתם בעינייני ספרות וניסו לקרוא את פרוסט טוענים בחום שהוא בלתי קריא בעליל, ושאני זקוקה לאישפוז כפוי עקב אהבתי לסופר הזה... ואם כן תהני, לא חבל להפסיד את ההזדמנות לקטר על כך שלא מתרגמים את ההמשך?
 
למעלה