לפעמים כן, ולפעמים לא
לפעמים ההסבר המובא לשם איננו מקור השם. למשל: השם דן נִתן כי "דנני אלהים ...", אך במקרה הזה ברור שהשם היה קים לפני כן, כי אברהם רדף אחרי 4 המלכים "עד דן" (כמובן, כל זה בהנחה שמקבלים את התנ"ך כמקורי ולא כמזֻיף אחרת אין מקום לדון בו לענינים רבים). רחל חפשה שם קיָּם בעל משמעות קרובה לענין שהיא רצתה להביע, ובחרה בשם דן כי "דנני אלהים". מקרה נוסף: יהודה נקרא כך כי "הפעם אודה ...". אך סביר להניח כי השם היה קים לפני כן, ורק נבחר מִבֵּין שמות קימים, כי דור לפני כן מֻזכרת יהודית אשת עשו. (עשו התחתן לפני שיעקב ברח אל לבן.) לעֻמת זאת, סביר להניח שההסבר המובא בתנ"ך לחלק גדול מן השמות הוא ההסבר המקורי, כי נראה שחלק מהשמות הם מקוריים. אמנם לא תמיד השם נראה כאֹסף המילים המֻדבקות אשר לו היינו מצפים. (שמעתי ספור שפעם היתה באקדמיה ללשון העברית הצעה לקרוא לכלי החקלאי "קומביין" בשם "קְצַרְדַשעַצמוֹנַע" כי הוא קוצר ודש ומתנועע בעצמו (=אוטומטי) .) גם היום, הורים שלא רוצים לקרוא לילד ירון, קוראים לו לפעמים ירין, גם אם זה לא נכון מבחינה לשונית. בענין השם משה, שמעתי הסבר מאלף: משה במצרית קדומה קשור ל"מים" ואולי גם ל"בן". ואכן במדרשים שלנו כתוב ששמו המקורי היה טוביה. ובאמת כשהוא נולד כתוב "וַתֵּרֶא אֹתוֹ כִּי-טוֹב הוּא, וַתִּצְפְּנֵהוּ שְׁלֹשָׁה יְרָחִים." וממש מתבקש היה לכתוב "וַתֵּרֶא אֹתוֹ כִּי-טוֹב הוּא, ותקרא שמו טוביה". אך נתינת השם "משה" מתֹארת כך: וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד, וַתְּבִאֵהוּ (אמו) לְבַת-פַּרְעֹה, וַיְהִי-לָהּ, לְבֵן; וַתִּקְרָא שְׁמוֹ, מֹשֶׁה, וַתֹּאמֶר, כִּי מִן-הַמַּיִם מְשִׁיתִהוּ. מי קראה את שמו "משה"? מי אמרה "כי מן המים משיתהו"? פֹה נכנס ההסבר הנחמד ששמעתי: "ותקרא שמו משה" - את זה אמרה בת פרעה. היא נתנה לו שם במצרית שמשמעותו קשורה או למים או לבן. אך אז אמרה לה האֵם - אכן נתת לו שם מתאים גם משפתי, "כי מן המים משיתהו", כלאמר, כי מן המים את משית אותו. ואכן, אם עוברים על כל התנ"ך, מגלים שמלבד חריג אחד או שנים, כשכתוב "משיתהו" (או כל שרש אחר) הכונה היא: את משית אותו, וכשכתוב "משיתיהו" (עם "י") הכונה היא: אני משיתי אותו. נראה שבעבר היו גם הוגים חיריק מלא וחיריק חסר בצורה שונה, וכך היו מבחינים בַּכונה בעת הדבור.