הדקדוק השבועי

הדקדוק השבועי

לתשומת לב הקוראים: מישל כבר לא מתעניין בפינת הדקדוק, ונראה שהיא יתומה ועזובה. האם יש מישהו שהפינה בכלל מעניינת אותו? חשובה לו? אתם רוצים איזשהו שינוי כיוון או משהו שיעורר אותכם לענות ולתרגל?

טוב, נעבור לנושא שלנו להיום: התחלות. ישנם שני מבנים דקדוקיים שמשמשים לציין שמשהו התחיל, "המכונית התחילה להדרדר", "החולה התחיל לנשום" וכו'.

המבנה הראשון מתבסס על הפועל はじめる - "התחיל". השימוש הרגיל בפועל הזה הוא במשפטים כמו "הוא התחיל את העבודה" - 仕事を始めた. חשוב להבחין בין הפועל 始める (פועל יוצא - להתחיל את... - はじめる) לבין הפועל 始まる (פועל עומד - להתחיל - はじまる). למשל, אומרים "הקונצרט התחיל לפני 10 דקות" コンサートは十分前始まった, קרי コンサートは じゅっぷん まえ はじまった.

כפועל עזר, הפועל はじめる בא לאחר שורש ます של פועל אחר. למשל 話しはじめる - להתחיל לדבר. לא ניתן לשים אותו אחרי שלילה, כי אין היגיון ב"להתחיל לא לדבר".

שימו לב שהצירוף עצמו יכול להיות פועל יוצא או עומד, וזה עלול לבלבל אותנו כך שנחשוב להשתמש ב־はじまる. למשל "הפילון התחיל לצעוד" - 子象は歩き始めた (קרי こぞうは あるき はじめた) "לצעוד" זה פועל עומד, ואנחנו רואים שאין אובייקט שהמשפט פועל עליו, ובכל זאת הפועל הוא はじめる ולא はじまる, כי בעצם הצעידה היא האובייקט שהפילון התחיל.

אז הפועל "התחיל ל..." הוא תמיד はじめる.

הצורה השניה שמבטאת "התחיל ל..." היא 出す (קרי だす). שוב, יש כאן פועל שבמצב רגיל פירושו "להוציא". גם כאן, הוא בא לאחר שורש ます של פועל אחר. למשל ֿ 話し出す - להתחיל לדבר.

נשים לב שיש משמעות נוספת ל־出す כפועל עזר - "להחצין", כלומר לבצע את הפעולה, בכיוון כלפי חוץ. למשל 追い出す זה "לרדוף החוצה" או "לגרש". צריך לשים לב, כשקוראים משפט עם מילה מורכבת כזו, ולהבין מההקשר אם הכוונה היא לפועל שכיוונו החוצה, או ל"להתחיל ל..."

אז מה ההבדל בין ‎〜はじめる לבין ‎〜だす?

אם משתמשים ב־出す, זה מעיד שמשהו התחיל בצורה לא רצונית ופתאומית. はじめる יכול להיות משהו שהתחילו בכוונה, או שהתחיל לאט לאט.

כלומר, אם רכבת מתחילה לנוע, כרגיל, בצאתה מהתחנה, אומרים 電車は動きはじめた (קרי でんしゃは うごき はじめた) - הרכבת התחילה לנוע. אבל אם נניח שהרכבת עומדת ופתאום, נניח בגלל רעידת אדמה, משתחררת ומתחילה לנוע, נשתמש ב־電車は動き出した.

דוגמאות

24歳でカフェをオープンして店内に花を飾り始めました。
にじゅうよんさいで カフェを オープン して てんないに はなを かざり はじめました。

בגיל 24 הוא פתח בית קפה, והתחיל לקשט אותו בפרחים.


本当に牛乳嫌い!でもカルシウム補給のために、飲み始めないとね…
ほんとうに ぎゅうにゅう きらい!でも カルシウム ほきゅうの ために、のみ はじめないとね…

אני ממש שונא חלב! אבל נראה שאיאלץ להתחיל לשתות חלב בשביל הסידן.

(הניסוח הוא "אם לא אתחיל לשתות חלב בשביל אספקת הסידן אז...")


私は、心臓がどきどきし出したり、少し息切れを起こすことがよくあります。
わたしは、しんぞうが どきどき し だしたり、すこし いきぎれ を おこす ことが よく あります。

קורה לי הרבה פעמים שהלב שלי מתחיל לפעום בחוזקה, ואני חוטפת קצת קוצר נשימה.

המבנה כאן הוא する שהופך ל־し, וה־だす הוא בצורת たり.
 

fighterisr

New member
אני אוהב את הפינה

אבל אני לא מגיב כי אני לא מצליח אף פעם להרכיב משהו
אבל ראיתי שאת שמה את מה שאת מפרסמת כל שבוע בארכיון של הפורום אז אני יכול בעתיד לחזור לכל אחד וללמוד כשאני אהיה יותר מנוסה
 
ניסיון

אני אוהבת את הפינה, אבל אני לא מגיבה כי אני שונאת לחבר משפטי דוגמה באופן כללי (אף פעם אין לי רעיונות
), וגם רמת היפנית שלי לא מאפשרת לי הרבה מרחב.
בכל זאת, אני אנסה.

うんどうしはじめましたから、やせました。 

מאז שהתחלתי לעשות ספורט, רזיתי.
 

herouth

New member
יפה.

מבחינה דקדוקית המשפט בנוי היטב.

את חושבת שעדיף אולי שאני אתן תרגילים/שאלות, כמו שמישל עושה בפינת הבנת הנקרא?
 

mishel s

New member
תקני אותי חרות אם אני טועה...

או שאולי אני סתם מנתפק, אבל התרגום לא היה מדוייק.

מה שכתבת זה שבגלל שהתחלת לעשות פעילות גופנית אז רזית, לא מאז שהתחלת. זה דומה, אבל לפי דעתי ההבדל הוא בין てから ל たから.

כלומר, אם הייצה צורת TE של הפועל ואז KARA, זה מקבל את המשמעות של מאז, או אחרי ש... לעומת זאת אם זה בא אחרי הפועל בצורת עבר זה מקבל את המשמעות של בגלל/מכיוון.

אבל זה סתם התקטננות, בגדול, אחלה משפט.
וחרות, אני עדיין זוכר את הפועל הזה בגלל יאסר ערפת, מה שפעם כתבת פה :)
 

herouth

New member
יכול להיות שאתה צודק.

אם כי יש ל־から גם משמעות של נקודת התחלה בזמן או מקום, שאני לא סגורה על זה שהיא זהה למבנה של "א' ואז ב'" שהוא てから. במילון לא כתוב כך או אחרת, אבל נראה שהדוגמאות באייג'ירו לטובתך.
 

herouth

New member
אולי בהקשרים מסויימים.

אבל במשפט כמו 雨が降り出した - התחיל לרדת גשם, קשה להגיד שפצחו בגשם... או אם מכונית התחילה להידרדר, לא הייתי מתרגמת את זה ל"פצחה בהידרדרות".
 

The MarBar

New member
ההםםם

מבחינת תחושה זה נראה לי כאילו "לפצוח" זה פתאום להתחיל לבצע משהו. אמנם בעברית זה מוגבל למעט פעלים, אבל אני מרשה לעצמי להרחיב את ההגדרה
.
ומפה אם משום מקום פתאום התחיל גשם חזק, או שהמכונית התחילה להתדרדר אז זה נראה הגיוני לפי ההגדרה "המורחבת".
אגב, עכשיו אחרי חיפוש קל נראה שרשמית "לפצוח" זה פשוט לפתוח את הפה.
 
למעלה