CNN - מטרו בייג'ינג מעביר שילוט באותיות לטיניות מאנגלית לפיניין, שיטת שיעתוק לסינית באותיות לטיניות.

Ccyclist

Well-known member
In Beijing's subway, English names are being replaced by romanized Chinese ahead of Winter Olympics


זו אותה שאלה של Tahanat Petah Tiqwa Merqaz - הצגת כיתוב לטיני לפי כללים פדנטיים שלא נהירים לא לתייר ולא לקוראיי עברית.
 
In Beijing's subway, English names are being replaced by romanized Chinese ahead of Winter Olympics


זו אותה שאלה של Tahanat Petah Tiqwa Merqaz - הצגת כיתוב לטיני לפי כללים פדנטיים שלא נהירים לא לתייר ולא לקוראיי עברית.
יש יתרון בזה שיש רק שם אחד לתחנה שהתייר צריך להכיר. כשהפקח ברכבת ישראל מודיע "התחנה הבאה חיפה מרכז" זה לא ממש עוזר לתיירים שמחפשים את תחנת Haifa Center Hashmona. וזאת לא הדוגמה הגרועה לזה בארץ. לו היו קוראים לה פשוט Kheifa Merkaz, זה היה אולי נדמה זר וקצת מבהיל חזותית, אבל לפחות לכולם היה ברור במה מדובר. ביפן אגב גילו מודעות לבעיה הזאת, שהתיירים נרתעים משמות אקזוטיים ומתקשים לזכור אותם, ופתרו אותה ע"י מספור התחנות, נוהג שהתחיל כנראה באי שיקוקו ומוטמע כיום בקווי רכבת ברחבי המדינה וגם אומץ ע"י מדינות אחרות במזרח אסיה.
לגבי אופן התעתוק מעברית לכתב לטיני, אין בעיה שיהיו כללים "פדנטיים" כל עוד הם עקביים. תייר באירופה נדרש כידוע להכיר עשרות שימושים שונים בכתב הלטיני, חלקם מופרכים למדי (אנגלית, צרפתית, דנית, אירית). הבעיה בישראל היא לא שהליטון לא נהיר, אלא שהוא פשוט לא אחיד. תוסיף לזה שלחלק מתחנות הרכבת ממילא יש חצי תריסר שמות, ומתקבל בלגן שלם.
 

Ccyclist

Well-known member
יש יתרון בזה שיש רק שם אחד לתחנה שהתייר צריך להכיר. כשהפקח ברכבת ישראל מודיע "התחנה הבאה חיפה מרכז" זה לא ממש עוזר לתיירים שמחפשים את תחנת Haifa Center Hashmona. וזאת לא הדוגמה הגרועה לזה בארץ. לו היו קוראים לה פשוט Kheifa Merkaz, זה היה אולי נדמה זר וקצת מבהיל חזותית, אבל לפחות לכולם היה ברור במה מדובר. ביפן אגב גילו מודעות לבעיה הזאת, שהתיירים נרתעים משמות אקזוטיים ומתקשים לזכור אותם, ופתרו אותה ע"י מספור התחנות, נוהג שהתחיל כנראה באי שיקוקו ומוטמע כיום בקווי רכבת ברחבי המדינה וגם אומץ ע"י מדינות אחרות במזרח אסיה.
לגבי אופן התעתוק מעברית לכתב לטיני, אין בעיה שיהיו כללים "פדנטיים" כל עוד הם עקביים. תייר באירופה נדרש כידוע להכיר עשרות שימושים שונים בכתב הלטיני, חלקם מופרכים למדי (אנגלית, צרפתית, דנית, אירית). הבעיה בישראל היא לא שהליטון לא נהיר, אלא שהוא פשוט לא אחיד. תוסיף לזה שלחלק מתחנות הרכבת ממילא יש חצי תריסר שמות, ומתקבל בלגן שלם.

על בעיית תריסר השמות אני מסכים. לכן המצאתי את כינוי הפורום "אם הדרקונים" לתחנה התל אביבית עם מספר השמות המוגזם לה ולמסוף האוטובוסים הצמוד לה.

לגבי ליטון: במערב ומרכז אירופה הכתב הלטיני הוא הכתב המקובל לשפה המקומית. הכיתוב שנועד למקומיים שמיש מספיק למבקרים גם אם שיטת הקריאה שלהם טיפה שונה.

השאלה מה קורה במקום שהשפה המקומית אינה נכתבת באותיות לטיניות. הכיתוב למקומיים הוא בשיטת כתב אחרת בעוד שהכתב הלטיני נועד בראש ובראשונה לזרים שאינם קוראים את הכתב המקומי.

הביקורת היא על בחירה בשיטה שלא נהירה לאף אחד - מקומי או זר.

לגבי מספרים: במסעדות הודיות וסיניות באירופה מאד מקובל שהמאכלים בתפריט ממוספרים. זה עוזר לעובדים מהמזרח הרחוק להבין את כוונת הלקוח גם אם אינם מבינים את שם המנה בשפה המקומית או באנגלית.
 

arseny92

Well-known member
מנהל
. ביפן אגב גילו מודעות לבעיה הזאת, שהתיירים נרתעים משמות אקזוטיים ומתקשים לזכור אותם, ופתרו אותה ע"י מספור התחנות, נוהג שהתחיל כנראה באי שיקוקו ומוטמע כיום בקווי רכבת ברחבי המדינה וגם אומץ ע"י מדינות אחרות במזרח אסיה.
לגבי מספרים: במסעדות הודיות וסיניות באירופה מאד מקובל שהמאכלים בתפריט ממוספרים. זה עוזר לעובדים מהמזרח הרחוק להבין את כוונת הלקוח גם אם אינם מבינים את שם המנה בשפה המקומית או באנגלית.
ביפן נהוג שילוט שם תחנה עם תעתיק היראגנה (נוכחית, קודמת והבאה בקו), תעתיק לטיני וכן מספור תחנות
אם זאת, לא ממציאים תעתיק תרגום הזוי לאנגלית (Mori = עץ, Yakumo = ענן שמיני, Kuroiwa = סלע שחור, Kuromatsunai = אורן שחור בפנים, Oshamanbe = אגף העשרת אלפים הארוך, Minami-Otaru = אוטרו דרום, Hoshioki = מיקום כוכב)
אך חיפוש תחנות בלוח הזמנים לפי סימול מספר תחנה לא פועל ואמורים לדעת שם

דוגמא כאן בכל עצירה ומעבר בכל תחנה (בערוץ יש גם קווים אחרים)


בדיקת תעריף ב-eki-net.com
רכבת 北斗13号 (הוקוטו 13)
13:53 Hakodate
17:47 Sapporo

6270円 כרטיס

6830円 תוספת למקום ירוק או
3170円 רגיל תוספת למקום שמור או
2640円 רגיל תוספת ללא מקום שמור

עוד דבר שלכל תחנה זמין דף מידע עם פירוט שירותים ועבור תחנות מסובכות זמינה גם מפת תחנה
KanjiHiraganaRomajiStation codeInfo
函館はこだてHakodateH75https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#104
五稜郭ごりょうかくGoryoukakuH74https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4151
桔梗ききょうKikyouH73https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4152
大中山おおなかやまOonakayamaH72https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4153
七飯ななえNanaeH71https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4154
新函館北斗しんはこだてほくとShin-Hakodate-HokutoH70https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#9643
仁山にやまNiyamaH69https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4156
大沼おおぬまOonumaH68https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4157
大沼公園おおぬまこうえんOonumakouenH67https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#443
赤井川あかいがわAkaigawaH66https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4158
駒ケ岳こまがたけKomagatakeH65https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4159
もりMoriH62https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#444
石谷いしやIshiyaH60https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4171
本石倉ほんいしくらHon-IshikuraH59https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4172
石倉いしくらIshikuraH58https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4173
落部おとしべOtoshibeH57https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4174
野田生のだおいNodaoiH56https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4175
山越やまこしYamakoshiH55https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4176
八雲やくもYakumoH54https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#445
山崎やまYamazakiH52https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4178
טעות דקוטן חסר בתעתיק בדף - やまき - Yamasaki
黒岩くろいわKuroiwaH51https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4179
国縫くんぬいKunnuiH49https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4181
中ノ沢なかのさわNakanosawaH48https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4182
おしゃまんOshamanbeH47https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#446
טעות בתעתיק לטיני Oshamambe
החלפת רשומת דרך
 

arseny92

Well-known member
מנהל
ביפן נהוג שילוט שם תחנה עם תעתיק היראגנה (נוכחית, קודמת והבאה בקו), תעתיק לטיני וכן מספור תחנות
אם זאת, לא ממציאים תעתיק תרגום הזוי לאנגלית (Mori = עץ, Yakumo = ענן שמיני, Kuroiwa = סלע שחור, Kuromatsunai = אורן שחור בפנים, Oshamanbe = אגף העשרת אלפים הארוך, Minami-Otaru = אוטרו דרום, Hoshioki = מיקום כוכב)
אך חיפוש תחנות בלוח הזמנים לפי סימול מספר תחנה לא פועל ואמורים לדעת שם

דוגמא כאן בכל עצירה ומעבר בכל תחנה (בערוץ יש גם קווים אחרים)


בדיקת תעריף ב-eki-net.com
רכבת 北斗13号 (הוקוטו 13)
13:53 Hakodate
17:47 Sapporo

6270円 כרטיס

6830円 תוספת למקום ירוק או
3170円 רגיל תוספת למקום שמור או
2640円 רגיל תוספת ללא מקום שמור

עוד דבר שלכל תחנה זמין דף מידע עם פירוט שירותים ועבור תחנות מסובכות זמינה גם מפת תחנה
המשך
החלפת רשומת דרך
二股ふたまたFutamataS32https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4183
黒松内くろまつないKuromatsunaiS30https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4185
熱郛ねっぷNeppuS29https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4186
目名めなMenaS28https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4187
蘭越らんこしRankoshiS27https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4188
昆布こんぶKonbuS26https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4189
טעות תעתיק לטיני Kombu
ニセコにせこNisekoS25https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4190
השם נכתב בקטקנה
比羅夫ひらふHirafuS24https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4191
倶知安くっちゃんKutchanS23https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4192
החלפת רשומת דרך
小沢こざわKozawaS22https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4193
銀山ぎんざんGinzanS21https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4194
然別しかりべつShikaribetsuS20https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4195
仁木にきNikiS19https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4196
余市よいちYoichiS18https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4197
蘭島らんしまRanshimaS17https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4198
塩谷しおやShioyaS16https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4199
小樽おたるOtaruS15https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4200
החלפת רשומת דרך
南小樽みなみおたるMinami-OtaruS14https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4201
小樽築港おたるちっこうOtaruchikkouS13https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4202
朝里あさりAsariS12https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4203
銭函ぜにばこZenibakoS11https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4204
ほしみほしみHoshimiS10 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#8902
星置ほしおきHoshiokiS09 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4205
稲穂いなほInahoS08 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4206
手稲ていねTeineS07 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4207
稲積公園いなづみこうえんInazumikouenS06 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4208
発寒はっさむHassamuS05 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4209
発寒中央はっさむちゅうおうHassamuchuuouS04 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4210
琴似ことにKotoniS03 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4211
桑園そうえんSouenS02 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4212
札幌さっぽろSapporo札 01https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#1
 

Ccyclist

Well-known member
המשך
החלפת רשומת דרך
二股ふたまたFutamataS32https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4183
黒松内くろまつないKuromatsunaiS30https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4185
熱郛ねっぷNeppuS29https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4186
目名めなMenaS28https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4187
蘭越らんこしRankoshiS27https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4188
昆布こんぶKonbuS26https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4189
טעות תעתיק לטיני Kombu
ニセコにせこNisekoS25https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4190
השם נכתב בקטקנה
比羅夫ひらふHirafuS24https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4191
倶知安くっちゃんKutchanS23https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4192
החלפת רשומת דרך
小沢こざわKozawaS22https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4193
銀山ぎんざんGinzanS21https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4194
然別しかりべつShikaribetsuS20https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4195
仁木にきNikiS19https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4196
余市よいちYoichiS18https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4197
蘭島らんしまRanshimaS17https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4198
塩谷しおやShioyaS16https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4199
小樽おたるOtaruS15https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4200
החלפת רשומת דרך
南小樽みなみおたるMinami-OtaruS14https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4201
小樽築港おたるちっこうOtaruchikkouS13https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4202
朝里あさりAsariS12https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4203
銭函ぜにばこZenibakoS11https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4204
ほしみほしみHoshimiS10 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#8902
星置ほしおきHoshiokiS09 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4205
稲穂いなほInahoS08 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4206
手稲ていねTeineS07 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4207
稲積公園いなづみこうえんInazumikouenS06 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4208
発寒はっさむHassamuS05 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4209
発寒中央はっさむちゅうおうHassamuchuuouS04 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4210
琴似ことにKotoniS03 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4211
桑園そうえんSouenS02 札https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#4212
札幌さっぽろSapporo札 01https://www.jrhokkaido.co.jp/network/station/station.html#1

אני לא מצפה שיתרגמו את שמות התחנות ל Fresh West, Fresh South, Opening of Hope - Purple, Sons of Lightning

או חס וחלילה " Spring Mound Grandfather of a Generation Central, 2000 Terminal, Arlozeroff, Mother of Dragons First of Her Name "

לדעתי האיזון הוא שככל שהשם מקומי או מרוחק יותר כך עדיף שיהיה בתעתיק, ככל שהוא בינלאומי ומוכר יותר - כך עדיף שיהיה בצורה מוכרת בעולם. באשר להוראות ומילים המציינות כיוון או מיקום - עדיף שאלו יהיו בשפה כלשהי שמשתמשת באלף בית הלטיני. בישראל השפה האנגלית היא שפת חובה בבית הספר ובאקדמיה (פטור מלימוד השפה מעל רמה מסויימת בבחינת מיון, אך חובה להשתמש בחומרי מקור בשפה ויש קורסים המתנהלים בה) ולכן זו השפה ההגיונית לבחור בה. כשפה שניה היא השפה הנלמדת ביותר בעולם במגוון מדינות רחב ביותר. נפוץ ביותר שאנשים דוברי שפות אחרות שפוגשים אדם שאת שפתו הם אינם דוברים ינסו לתקשר קודם כל באנגלית.
 

Ccyclist

Well-known member
אני לא מצפה שיתרגמו את שמות התחנות ל Fresh West, Fresh South, Opening of Hope - Purple, Sons of Lightning

או חס וחלילה " Spring Mound Grandfather of a Generation Central, 2000 Terminal, Arlozeroff, Mother of Dragons First of Her Name "

לדעתי האיזון הוא שככל שהשם מקומי או מרוחק יותר כך עדיף שיהיה בתעתיק, ככל שהוא בינלאומי ומוכר יותר - כך עדיף שיהיה בצורה מוכרת בעולם. באשר להוראות ומילים המציינות כיוון או מיקום - עדיף שאלו יהיו בשפה כלשהי שמשתמשת באלף בית הלטיני. בישראל השפה האנגלית היא שפת חובה בבית הספר ובאקדמיה (פטור מלימוד השפה מעל רמה מסויימת בבחינת מיון, אך חובה להשתמש בחומרי מקור בשפה ויש קורסים המתנהלים בה) ולכן זו השפה ההגיונית לבחור בה. כשפה שניה היא השפה הנלמדת ביותר בעולם במגוון מדינות רחב ביותר. נפוץ ביותר שאנשים דוברי שפות אחרות שפוגשים אדם שאת שפתו הם אינם דוברים ינסו לתקשר קודם כל באנגלית.

לגבי אם הדרקונים - יש שמות שעדיף שלא יהיו שם...
 
נערך לאחרונה ב:
למעלה