כל בוקר קצת
New member
תרגום של השיר "טווס הזהב"
שלום
האם מישהו מכיר תרגום עברי ראוי לשיר "טווס הזהב"? או שתוכלו לעזור לי לתרגם אותו?
אני מצרפת את המילים:
איז די גאָלדענע פּאַװע געפֿלױגן, געפֿלױגן.
און די נאַכט האָט געעפֿנעט די גאָלדענע אױגן,
ליכטיקער מײַנער, שלאָף אײַן.
די נאַכט האָט געעפֿנעט די גאָלדענע אױגן,
בין איך פֿידל געװאָרן און דו דער בױגן,
אומרויִקער מײַנער, שלאָף אײַן.
בין איך פֿידל געװאָרן און דו דער בױגן,
און דאָז גליק איבער אונדז האָט פֿאַרליבט זיך געבױגן,
צערטלעכער מײַנער, שלאָף אײַן.
און דאָס גליק איבער אונדז האָט פֿאַרליבט זיך געבױגן,
געלאָזט אונדז אַלײן און פֿאַרפֿלױגן, פֿאַרפֿלױגן,
טרױעריקער מײַנער, שלאָף אײַן.
תודה רבה מראש!
שלום
האם מישהו מכיר תרגום עברי ראוי לשיר "טווס הזהב"? או שתוכלו לעזור לי לתרגם אותו?
אני מצרפת את המילים:
איז די גאָלדענע פּאַװע געפֿלױגן, געפֿלױגן.
און די נאַכט האָט געעפֿנעט די גאָלדענע אױגן,
ליכטיקער מײַנער, שלאָף אײַן.
די נאַכט האָט געעפֿנעט די גאָלדענע אױגן,
בין איך פֿידל געװאָרן און דו דער בױגן,
אומרויִקער מײַנער, שלאָף אײַן.
בין איך פֿידל געװאָרן און דו דער בױגן,
און דאָז גליק איבער אונדז האָט פֿאַרליבט זיך געבױגן,
צערטלעכער מײַנער, שלאָף אײַן.
און דאָס גליק איבער אונדז האָט פֿאַרליבט זיך געבױגן,
געלאָזט אונדז אַלײן און פֿאַרפֿלױגן, פֿאַרפֿלױגן,
טרױעריקער מײַנער, שלאָף אײַן.
תודה רבה מראש!