תרגום מסמכים

eladbar66

New member
תרגום מסמכים

שלום,
שלחו אותי ומשפחתי לעשות רילוקשיין לטורונטו באפריל הבא לתקופה של עד 5 שנים. הבנתי שיש המון מסמכים שצריך לתרגם...האם זה נכון ואיזה מסמכים צריך? והאם זה נכון רק אם רוצים להגיש מסמכים ל PR
 
זה מאד תלוי בפרטים אישיים שלא תרצה לחשוף כאן.

אנא צור איתי קשר במסר, ואסייע לך להחליט מה לתרגם ומה לא, ואיך לעשות את אישור הנוטריון במחיר זול.

בגדול אם הכוונה שלכם אולי לעשות PR יש להתארגן על כל אישורי או מסמכי ההשכלה, ניסיון ומעמד אישי באנגלית מטעם הגוף המנפיק, או מתורגם באישור נוטריוני. מדובר במכתבי המלצה, אישורים לגבי תקופות העסקה, תעודת נישואין ותעודת גמר של מוסדות להשכלה גבוהה.

לגבי רשיון עבודה, יש לתרגם את תעודת ההשכלה המקצועית במקצוע שבו אתה עומד להיות מועסק, וכן יש להפיק מכתב אשור מקורי באנגלית של המעסיק שמאשר את תחומי העיסוק, ומוכיח שזה חברות קשורות וכדומה.

אצל מרבית המעסיקים הממוסדים שעושים רילוקיישן יש עובד בתוך הארגון שאמור להכין לך תיק מסודר לביקורת הגבולות.
אם אתה אצל מעסיק קטן שלא יודע לעשות את זה, תצטרך ללמוד את התהליך לבד (זה לא מסובך אבל חייב להיעשות נכון).

בהצלחה.
 
למעלה