במצגת יש עוד כמה גורמים הזוללים זמן ומאמצים
הכוונה לעריכת השקפים (layout) ושינוי הכיוון משמאל לימין.
אם במקור יש תיבת טקסט בעברית וצריך לתרגם את התוכן לאנגלית, אזי הטקסט יתארך ואז עלול להיווצר צורך לשנות את התיבות עצמן ואת המיקום היחסי על פני השקף.
דבר שני: אם יש תרשים זרימה מימין לשמאל, האם יש דרישה של הלקוח לשנות את כיוונו לשמאל לימין? אם אכן יש דרישה, אז צריך לשנות את סדר התיבות וכיווני החיצים וזה שוב זולל המון זמן ומאמץ.
וצריך לזכור שהעריכה החזותית של השקף היא עניין של ניסוי ותטעייה ושאנחנו כמתרגמים, פחות מנוסים בדברים האלה.
אז קודם כל צריך לסכם עם הלקוח מה הפלט הנרד:
א. תרגום התכנים על גבי מסמך וורד כאשר שיבוץ התרגום בשיקופית ייעשה ע"י הלקוח.
ב. פלט על גבי שקף, הכולל תרגום והתאמת גודל התיבות, אבל ללא שינוי מיקומן על גבי השקף.
ג. פלט על גבי שקף כאשר טקסט מתורגם, התיבות מותאמות כך שיכילו את כל התרגום וכיוון הזרימה הוא משמאל לימין.
בשלב השני יש לתמחר את העבודה כאשר המלצתי היא לתמחר לא עפ"י מילים אלא עפ"י זמן המוקדש לכל שקף.