שלי, אם את צריכה עזרה
תודיעי לי.. (לא יודע כמה זה יעיל ללמד ככה איטלקית, אבל בהצלחה בכל מקרה..) בינתיים כמה תיקונים קטנים: cocco - זה לא קוקוס, מקסימום יכול להיות לזה משמעות אחרת, שבאה מהשורש של לפנק (coccolare), כאשר (בעיקר בסלנג) מתארים מישהו כ cocco di mamma, למשל. קוקוס - noce di cocco , לעומת זאת ("אגוז קוקוס") Lei sta bene = צריך להבהיר, שהמשמעות היא לא "You look good" (נראה טוב פיזית), אלא "You look well" (נראה כמי שמרגיש טוב - מילולית הפירוש הוא הרי "אתה מרגיש טוב"). Arrivederci = להתראות, אין שום משמעות לפירוש "שלום (בסוף)". חסרות פה ושם אותיות בשיעורים, כמה מקומות שאני זוכר הם telefono ו telefonino (שאגב הוא סלנג, כאשר המלה היא cellulare), ו salve
תודיעי לי.. (לא יודע כמה זה יעיל ללמד ככה איטלקית, אבל בהצלחה בכל מקרה..) בינתיים כמה תיקונים קטנים: cocco - זה לא קוקוס, מקסימום יכול להיות לזה משמעות אחרת, שבאה מהשורש של לפנק (coccolare), כאשר (בעיקר בסלנג) מתארים מישהו כ cocco di mamma, למשל. קוקוס - noce di cocco , לעומת זאת ("אגוז קוקוס") Lei sta bene = צריך להבהיר, שהמשמעות היא לא "You look good" (נראה טוב פיזית), אלא "You look well" (נראה כמי שמרגיש טוב - מילולית הפירוש הוא הרי "אתה מרגיש טוב"). Arrivederci = להתראות, אין שום משמעות לפירוש "שלום (בסוף)". חסרות פה ושם אותיות בשיעורים, כמה מקומות שאני זוכר הם telefono ו telefonino (שאגב הוא סלנג, כאשר המלה היא cellulare), ו salve