שלום! פעם ראשונה כאן... צריכה עזרה בזיהוי כתב

hadas halabi

New member
שלום! פעם ראשונה כאן... צריכה עזרה בזיהוי כתב

מ1919..
זה כנראה יומן עתיק, שנכתב בכתב יד. אני מעלה קטע ממנו, אם מישהו יצליח לזהות באיזו שפה נכתב, ומה התרגום לעברית, אשמח לתשובה בהקדם! תודה מראש....
 

hadas halabi

New member
לא מצליחה להעלות את הקובץ....

זה אומר לי שהקובץ נשלח בהצלחה, אבל אני לא רואה את הקטע מופיע... אין לי מושג למה...יכול להיות שזה מתעדכן אחרי כמה שעות?
 

מיכי 10

Member
לא. לא סביר בכלל. צריך לעלות מיידית.

לא כתוב שהוא כבד מדי?
אולי תצליחי לשלוח בטכניקה אחרת, או לשלוח בהתחלה (אפילו בשיטת העתק/הדבק) רק שורה או שורות אחדות?
בהצלחה,
מיכל.
 

Eldad S

New member
הצעה:

נסי להעלות את התמונה על המסך שלך, ולשמור את המסך על ידי לחיצה על מקש PrintScreen.
פתחי את תוכנת ה"צייר" של חלונות, ושמרי שם את התמונה (Ctrl+V בתוך הצייר, ושמירה). עכשיו נסי להעלות לפורום את התמונה שהתקבלה (אני מניח שכעת היא לא כבדה מדי, ותצליחי להעלות אותה להודעה חדשה, בהמשך השרשור הנוכחי).
 

Geek God

New member
זה מפתה לומר

אז מגיע לה...
 

אחמס1

New member
מאכזב...

הכנתי לך את הבמה להצהרה קומית and that's what you came up with?
 

Geek God

New member
זו הייתה דוגמה של

sit down comedy. מצטער שאיכזבתי אותך...
 

Eldad S

New member
זיהיתי כמה מילים

כגרמנית, אבל קשה לי לפענח את המכלול.
 

hadas halabi

New member
אז אולי אני ינסה להעלות עוד קטע?

אולי עם כתב פחות מחובר? אני יבדוק...
 

udilir

New member
ניסיון לתעתיק ותרגום:

Zur Erinnerung
an liebe (?) Mitschülerin
Charlotte Scholz.
Hamborn, den 7.7.19


כזכרון

לחברה ללימודים
שרלוטה שולץ

המבורן, ה- 7/7/19
 

udilir

New member
לחברה ללימודים *האהובה* (?) - "אהובה" (liebe)

בספק כי המילה מחוקה בחלקה.
 

hadas halabi

New member
אז יכול להיות שזה יומן זיכרונות כזה שנכתב-

למישהי.. כי יש שם כמה כתבי יד שונים...
 

udilir

New member
זה כנראה הקדשה בספר שנתנה שרלוטה שולץ למקבלת

(ששמה לא מוזכר, אולי ספר זכרונות).

בגוף ההקדשה יש 2-3 מילות מפתח לא ברורות שמקשות על תרגום מלא. מה שהבנתי (אם מישהו רוצה להמשיך):

Freundlich ...
Du ein ...
mir ich Deines Album ein
möcht ich doch
In Deinem Herzen
auch nicht ganz vergessen sein

(כלומר בידידות .. האלבום שלך ... הייתי רוצה גם אני לא להישכח לגמרי בליבך . והמילה המחוקה היא לא "אהובה" אלא "שלך". אם אצליח לפענח - אתרגם גם את ההתחלה).
 

udilir

New member
אההההההההההההההההה ...

זה מחורז (טוב שאני קורא את מה שאני כותב, חבל רק שאני עושה את זה אחרי השליחה), אז עכשיו הכל ברור והנה הנוסח המלא:

Freundlich räumest du ein Plätzchen
mir in diesem Album ein
möchte ich doch in deinem Herzen
auch ganz vergessen sein

בידידות את מפנה מקום עבורי קטן
באלבום זה,
(לכן) הייתי רוצה גם אני
לא להhשכח לגמרי בליבך.

כלומר שרלוטה כותבת הקדשה בספר הזכרונות של המקבלת, בו המקבלת אוספת הקדשות גם של אחרים.
 
למעלה