שירי "sha la la"

גרי רשף

New member
יש כאן מישהי, חבל שהיא איננה..

..שפעם הבטיחה לנו חידון על שירים מתורגמים של הביטלז.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
וזכור לי שעשיתי את זה, לא? ../images/Emo12.gif

השירים המתורגמים של הביטלס הם קוריוז משעשע להתחדד בו, אבל אין לי כל כוונה לשיר אותם, חלילה. כנ"ל לגבי התרגומים של סיימון וגרפונקל - חלקם בסדר, אבל כולם עוררו בי רצון עז להאזין למקור באופן מיידי. את הפולים שלי אני מעדיפה תמיד בשפת המקור, תודה.
 
יאללה, מי מרים את

הכפפה? יש מספיק מעוניינים! מהרו. עוד מעט קט - לא רק שאנחנו נדחקים למטה, גם יעיפו אותנו מה
הזה...
 

giba70

New member
לא בדיוק שה-לה-לה

אני חושב ש"שה-לה-לה" זה יותר אמריקאי. אצלנו זה פשוט "נה-נה-נה", או במקרה של אריק איינשטיין "ניי-נה-ני דיגידן-דיגידן" או במקרה של ארבע אחר הצהריים "בה-דה-בה-דה בה..." או במקרה של אריאל זילבר "בה-דה-די-דיאה", או במקרה של ברי סחרוף "אוהו-הו-הו"... שלמה ארצי, "אף פעם לא תדעי", קטע ידוע מאוד של נה-נה-נה. עוד אחד של שלמה ארצי, "שעת החרטה" מתוך "חצות". דני רובס, "זה לא אני", קטע שבזמנו הוא התעקש ללמד את הקהל לפני שהוא שר את השיר.
 

גרי רשף

New member
חלפה לה עוד שנה

אהוד מנור + נורית הירש + עופרה חזה (ומקווה שלא סירסתי את שם השיר): בבית האחרון יש שה-נה-נה-נה-נה-נה-נה.. לא בדיוק אבל בערך!
 

lexigali

New member
אה, זה נורית הירש!

בגלל זה אני אוהבת את זה!
שה-נה-נה גם לך.
 
למעלה