שאלת תרגום לבשלנים ההונגרים

sharontze

New member
שאלת תרגום לבשלנים ההונגרים

סרבוס לכולם קניתי היום בשוק נתח שנקרא oldalas csontos ולא הצלחתי להבין בדיוק מה זה. זה נראה לי כמו צוואר או גב (יש עליו חוליות). אולי מישהו יכול לתרגם לי? זה חשוב כי אני לא בטוח אם הוא לבישול ארוך או קצר, ובכלל לידיעה כללית... קסנם סייפן
 

Rebeccan

New member
תרגום מהונגרית (חברתי מריאן)

oldalas = צד (אולדאלש) scontos = עם עצם ובקיצור - צלעות בקר נמוך
(בארץ לא ניתן להשיג) מומלץ להכנה בתנור - תוקעים שום, מתבלים במלח ובפלפל בתבנית עם מעט מים, אופים בתנור, זהירות שלא יישרף פרינצסה
בגן הפרחים
פעמיים גשם
בבקשה, ומנת
גם
 

sharontze

New member
תודה לך וגם למאקי

האמת היא שלא רק שזה כבר הוכן, אלא אף נאכל, ובכל זאת רציתי לדעת להבא... הנתח שקל קילו וחצי, ובתחילה חשבתי להפוך אותו לצלי בתנור, אז ניקבתי בו חורים בהם נעצתי שיני שום ורוזמרין. התחלתי "לסגור" אותו על מחבת משומנת, ואחרי שהוא השחים מעט וירד מהאש, לא התאפקתי ו"גילחתי" לי חתיכה קטנה (מהקריספי למעלה). הבשר היה מושלם. בשבל הזה הכרזתי על שינוי בתוכנית: פרסתי מהנתח כשלושה סטייקים, שטיגנתי במחבת עם מלח גס ופלפל שחור גרוס טרי, מדיום רייר. הטעם היה מעלף. אני ואהובתי התענגנו עליו עד מאוד את הנתח שנשאר, הכנסתי לתנור חם מאוד לחצי שעה בערך. הוצאתי את התבנית ונתתי לו לנוח כמה דקות ואז פרסתי ממנו פרוסות די עבות, אותן אכלנו עם חרדל דיז'ון. הארומה של השומים והרוזמרין, והשילוב של טעם הבשר העשיר היו לא פחות מחוויה. לדעתי אגב, מדובר בבקר ולא בחזיר.
 

Rebeccan

New member
מריאן התעקשה על הלבן

אני מ'כפת לי... אני צמחונייה.....
פרינצסה
בגן הפרחים
פעמיים גשם
בבקשה, ומנת
גם
 

sharontze

New member
אני מתעקש שאלו לא צלעות

בתור אחד שיודע טוב מאוד אנטומיה- אלו לא צלעות אלא חוליות עמוד שדרה או צוואר.
 
למעלה