שאלות של אור הקטן 2

שאלה נוספת - להבה

אני רוצה לכתוב שהחברים הלהיטו זה את זה עד שהתרוממה להבה (מטאפורית כמובן).
&nbsp
כתבתי כך בינתיים - הלהיטו זה את זה עד פרוץ הלהבה.
&nbsp
האם יש מילה יותר מתאימה להחליף את המילה "פרוץ" בהקשר הנ"ל?
 
עוד שאלה

אני רוצה לתאר שעטיית האפוד הצבאי, גרמה לו כאב רב, היא הייתה כבד וכאילו חנקה אותו, כתבתי כך - האפוד הרגיש לי כמו מעיל חנק ענק".
&nbsp
ברור לי שמעיל פחות מתאים להקשר הנ"ל, אבל אני לא מצליח למצוא את המילה הנכונה.
&nbsp
אשמח לעזרתכם.
 

מוגג

New member
לדעניותי יש הפרש דק

בין אחז בי - תפס בצווארוני, לא נתן לי להשתחרר, החזיק בחלק מגופי.

לבין אחז אותי - הרים אותי, כולי בידיו.

נראה לי שעדיף "אחז בי" כי זה מכסה את כל המקרים.
 
העיקר

להימנע מהצירוף ״הרגיש לי כמו״ שנשמע כמו תרגום מילולי לא מוצלח.
אפשר אולי שריון במקום מעיל.
 
העניין עם שריון, שאכן הוא כבד אבל הוא נקשר כאמצעי הגנה בעיקר

אני מחפש משהו שהאדם ירגיש כבול בו, כאילו הוא נחנק בלית ברירה.
&nbsp
חשבתי על כתונת משוגעים, ואז לכתוב - "האפוד הרגיש כמו כתונת חנק ענקית".
&nbsp
אם יש לכם רעיון יותר טוב, אשמח לשמוע.
 
אפוד לא יכול להרגיש.

מי שחגר את האפוד הרגיש רע, האפוד עצמו לא הרגיש כלום.
הדימוי שהצעת (כתונת חנק) אפשרי, אבל קצת מוזר (לטעמי).
 

trilliane

Well-known member
מנהל
למה לא "האפוד חנק אותי"? או האפוד היה (לי) כמו ...

אפשר לחשוב גם על פעלים אחרים, כמו כבל / מעך / לחץ / כפת / לפת וכיו"ב.
&nbsp
וטיפ: כשאתה מחפש מילה נסה להיעזר באגרון (תזאורוס) – מילון למילים נרדפות. יש כאלה בחינם במרשתת, למשל:
מילון ספיר (צריך לבחור "נרדפים וניגודים" בתפריט בצד ימין):
http://www.milononline.net/index.php?Q=
או בוואלה (בבילון) צריך לבחור בתרגום לעברית:
http://milon.walla.co.il/
 
תודה על ההצעות

אני משתמש באופן קבוע גם במילון באתר וואלה וגם במילון שקניתי "מילה במילה", עבור מילים נרדפות.
משתמש גם במילוג, מילון אינטרנטי נפלא.
 
כתבתי כך

"מכאובים אדירים אחזו אותי", נראה לי שלפי ההבהרה שלך, דווקא "אחז אותי" יותר מתאים במקרה דנן, לא כך?
 

chello20

New member
מסכים עם מוגג, אך דווקא מכאובים

אחזו אותי נשמע לי פחות טוב מאשר מכאובים אחזו בי.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אולי מכאובים אדירים לפתו אותי / אפפו אותי?

 
בהקשר של מכאובים

עדיף בעיניי במושא ישיר, כמאמר הפסוק:
צירים אחזוני כצירי יוֹלֵדָה נַעֲוֵיתי מש מֹע נבהלתי מראות.

באופן כללי יש פעלים שמקבלים גם מושא ישיר וגם עקיף, והמושא הישיר טוטאלי יותר: קרא את הספר - קרא בספר, נשק את - נשק ל.. ועוד.
 

dugalgali

New member
הצירוף "X אחז את Y" הוא מטבע לשון בו "אחז" שווה ערך ל"תקף",

ולא ל"החזיק", כאשר X הוא משהו שלילי - כאב, רגש, מחלה.

ולכן במקרה שתיארת, אם התכוונת להגיד שמכאובים אדירים תקפו אותך, כתבת בדיוק בצורה הנכונה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שאלות של אור הקטן 2

היי אור, תודה ששרשרת!
אני רואה שיש לך שאלות רבות, אני ממליצה להבא מראש לפתוח הודעה ראשית (אפילו בלי תוכן) ורק אז לשרשר אליה את שאלותיך, כך שכולן תהיינה הודעות מקבילות ("בנות") באותה היררכיה, והשרשור יהיה מסודר יותר (התשובות לשאלה הראשונה לא יתערבבו עם שאלות ההמשך).
אתה גם יכול להוסיף אייקון בתחילת כל שאלה חדשה כדי שיהיה ברור יותר לעין. מצרפת הדגמה מהפורום השכן:
http://www.tapuz.co.il/forums2008/viewmsg.aspx?forumid=384&messageid=177926728
 
שאלה נוספת

אני רוצה להגיד ששני חברים בחרו לאתגר זה את זה, אך לא תיאמו את זה בינהם, אלא הייתה איזו הבנה בין השניים בשתיקה.
&nbsp
יש איזה ביטוי/מטבע לשון שמתאים למקרה הנ"ל?
&nbsp
אני כתבתי כך - "החלטנו לאתגר זה את זה בתיאום שבשתיקה", אבל אני מין הסתם לא מרוצה מהתוצאה.
&nbsp
אשמח לעזרתכם.
&nbsp
ומאה אחוז trilliane, מודה לכם מאד על כל התשובות.
 
למעלה