שאלה למביני דבר !

איליה.

New member
סיפור קטן על מה שהיה בשנת 1977

חוק השפה התקבל באיגוד השידור האירופי בתחילת שנת 1977. מאז 1973 ועד 1976 היה מותר לשיר בכל שפה, וב-1977 כל מדינה הוכרחה לשיר בשפה שלה. אבל בלגיה וגרמניה כבר בחרו את השירים שלהן כשהתקבל החוק, והשירים היו באנגלית. הן ביקשו מאיגוד השידור האירופי לאפשר להן לשיר באנגלית כי השירים כבר נבחרו, ואיגוד השידור איפשר להן. לכן השיר הבלגי A million in one, two, three והשיר הגרמני Telegram הושרו באנגלית. שאר המדינות הוכרחו לשיר בשפתן.
 
../images/Emo51.gif ..למדתי משהו מכולכם ../images/Emo13.gif

לא שאני זוכר בדיוק עכשיו הכל , ועדיין ..
 

איליה.

New member
רשימת השירים באנגלית בין 1973-1977

לא החשבתי את השירים של בריטניה, אירלנד ומלטה. 1973 שוודיה - You're Summer 1973 פינלנד - Tom Tom Tom 1973 נורווגיה - It's Just A Game - השיר הוא במספר שפות, כולל צרפתית, גרמנית ועוד. 1974 שוודיה - Waterloo 1974 הולנד - I See A Star 1974 פינלנד - Keep Me Warm 1974 נורווגיה - The First Day Of Love 1975 הולנד - Ding Ding-A-Dong 1975 פינלנד - Old Man Fiddler 1975 בלגיה - It Could Be Happiness 1975 נורווגיה - You Touched My Life With Summer 1976 שווייץ - Djambo, Djambo (נכון?) 1976 אוסטריה - My Little World 1976 הולנד - The Party's Over 1976 פינלנד - Pump-Pump 1976 גרמניה - Sing, Sang, Song 1976 נורווגיה - Mata Hari ושוודיה לא השתתפה. 1977 בלגיה - A Million In One, Two, Three 1977 גרמניה - Telegram שכחתי משהו?
 

איליה.

New member
אגב, גם בשנות ה-60 היה חופש שפה.

היו לאירוויזיון שלוש תקופות של חופש שפה: 1) מ-1956 עד (אם אני זוכר נכון) 1966 או 1967 2) מ-1973 עד 1977 3) מ-1999 ועד היום. אלא שאת חופש השפה שעד שנת 1967 אף אחד לא ניצל, זולת שיר אחד בלבד (עד כמה שאני יודע). בשנת 1963 שלחה אוסטריה שיר שחציו באנגלית, ושרה אותו זמרת בשם כרמלה קורן. הנה מלות השיר, שלא היה מתקבל לתחרות בין 1967 ל-1972.
 

lambada

New member
בלגיה 75' זה גם חצי בפלמית נדמה לי

איזה שיר יפה זה
 

DukiMan

New member
אז אם אתם כאלה ידענים

(זה לא בציניות) אז למה פינלנד שרה בשבדית ב-90? את זה אף פעם לא הבנתי...
 

איליה.

New member
כי שוודית היא שפה רשמית בפינלנד.

בפינלנד יש שתי שפות רשמיות: פינית ושוודית. כל שלטי הרחובות (לפחות באיזור הלסינקי) כתובים בשתי שפות, שמות התחנות ברכבת התחתית הן בשתי שפות, ואפילו המפות הן בשתי שפות. מדהים כמה הם קפדנים בנושא הזה.
 

Itzik200

New member
אני עדין לא מבין למה שבדיה

היא לא אחת מ4 הגדולות.. היא לא תורמת מספיק לאירוויזיון?
 

avinor

New member
ולא רק זה,אלא שבפינלנד 12% מהתושבים

הם מיעוט שוודי שרובו מרוכז בהלסינקי ובעיר טמפרה (השנייה בגודלה בפינלנד).
 

DukiMan

New member
איזה קטע! הם היו יכולים לשיר בשבדית

כל השנים האלה, במקום בשפה הבלתי אפשרית שלהם
ובאמת לא ידעתי את זה. תודה איליה!
 

avinor

New member
למה מה רע בפינית?! היא לא נשמעת

יותר גרועה משוודית,ואני בטוח שטליה ורמי יסכימו על כך.
 

Eurogirl

New member
קשה מאוד להתרגל אליה ../images/Emo122.gif

אני חולה על מוזיקה פינית
, ועדיין נמצאת בתהליכי הסתגלות איטיים. ואגב - האסטונית אפילו יותר נוראית (סורי מארקוש שגריר אסטוני יקר)! נשמעת כמו פינית במבטא יותר ילדותי ומעצבן
.
 

Eurogirl

New member
האמת מעניין לדמיין את יאארי בפינית

זה יהיה יותר דרמתי, זה בטוח.
 

טליה ג

New member
נכון, אני מתה על פינית!

אני אוהבת את השיר של יארי השנה, אבל אם הוא היה בפינית(ודווקא לשיר הזה מאוד מתאימה השפה הפינית!), הייתי אוהבת אותו יותר! פינית, גרמנית וטורקית הן השפות האהובות עליי ביותר, אולי דווקא מפני שהן כל כך קשות ו"מכוערות" לדעת רבים! ככל שהשפה יותר קשה, צורמת ומוזרה, אני יותר אוהבת אותה!
 
למעלה