שאלה ליובל

שאלה ליובל

אם אינני טועה, היית חלק ממתרגמי הסרט אחוות הטבעת לעברית. אז איך יש זמן לתרגם את הסרט, הרי הוא יוצא בארץ כמו בשאר העולם ואין את הזמן לתרגם? או שפשוט ראיתם אותו הרבה לפני כולם?
 
אם אינני טועה, אתה טועה.

יובל לא השתתף בתרגום הסרט. עבודת התרגום נעשתה ע"י מתרגם הסרט, ישראל אובל, בעזרתם של אילן שמעוני (זארן) ועומרי גלזנר. למיטב זכרוני, יובל היה מופתע כמו כולנו מאיכות העבודה, וצעקת החדווה שלו נשמעה בכל האולם כאשר הופיעו "בני הלילית" לראשונה בכיתוביות
לשאלתך: המתרגם אכן מקבל את הסרט לפני הזמן, אבל לא כל כך הרבה. נדמה לי, משהו כמו 10 ימים אם לא פחות. מה שמסביר למה אובל היה כל כך זקוק לעזרה של טולקינאים מומחים (קצת קשה לתרגם סרט וגם לקרוא את כל ההיסטוריה תוך 10 ימים), וגם מסביר למה מתרגמי סרטים עושים לפעמים טעויות כל כך מביכות.
 

Y. Welis

New member
הוא לא טועה, ואכן יש לי קרדיט

בכותרות הסיום. כמובן שאובל הוא המתרגם, אבל זארן, עומרי ואני יעצנו (הם ישבו איתו בפועל; אני ייעצתי דרך מיילים וטלפונים). העבודה עצמה נמשכה שלושה ימים נטו, במרתונים של 5-6 שעות. סך הכל מדובר כמה מאות שורות טקסט; לא עבודה ארוכה (כמו שיעידו מתרגמי הכתוביות החובבים), אבל תשומת הלב לפרטים במקרה הזה דרשה מאמץ מיוחד. בסרט השני למשל התרגום הושלם תוך יומיים. באשר לצעקה... לא היינו בטוחים עד לרגע האחרון אם המינוחים שלנו יתקבלו. בעיקרון עד שהסרט אינו מודפס עם הכתוביות ומשוכפל לכל בתי הקולנוע בארץ בהם הוא יוקרן, עדיין ניתן לערוך שינויים של הרגע האחרון בתרגום, והיה חשש ניכר מפני הפתעות (מאחר והמתרגם היה נתון ללחץ מגורמים שונים). על כן השימחה כאשר ראיתי שהמינוח אכן נשאר במקומו. באשר לטעויות - מתרגמי סרטים, ובמיוחד אובל הוותיק, שמתרגם גם מצרפתית, עובדים במאראתונים בחדרים חשוכים, ומתרגמים ברצף סרט אחר סרט (ולארץ מגיעים די הרבה סרטים, חשוב לזכור). יחסית לעומס העבודה שמוטל עליהם, אני חושב שרמת הדיוק שלהם דווקא מרשימה. הוא בלי ספק משקיע יותר מאחרים (וניתן לראות את זה בתרגומו המעניין ל'הנרי החמישי' של בראנה).
 

Y. Welis

New member
הסרט מגיע לארץ לצורך התרגום הרבה

לפני שהוא מוקרן - כבר בשבוע הראשון של דצמבר. אני מעריך שהוא מוכן למעשה בחו"ל למשלוח כבר בסוף נובמבר (סביר שהגירסה הסופית שלו מוכנה כבר עכשיו). הוא נשלח שבועיים-שלושה לפני הקרנת הבכורה לארצות שדורשות תרגום (או דיבוב, כמו באירופה). בנוסף, יש חבורת אנשי תקשורת ועוד מוזמנים שונים שיראו את הסרט בארץ כבר ב-8 או 10 לדצמבר, כדי לכתוב עליו ביקורות.
 
למעלה