שאלה לגבי תרגום מצרפתית

שאלה לגבי תרגום מצרפתית

בטקסט הצרפתי מדובר על מישהי שעובדת במפעל, המייצר "Pieces de precision". אני מבינה שמדובר במשהו כמו חלקים של מכניקה עדינה, השאלה מהו המונח המדויק. אולי מישהו יודע? תודה מראש!
 

Eldad S

New member
אני בעד "שווייצרים"

(ודרך אגב, שרשרתי את שתי שאלותייך לפתיל אחד, כנהוג אצלנו בפורום).
 

Eldad S

New member
לא, מכיוון שאם תהיה רק יו"ד אחת

אחרי ה-וו, אקרא זאת shvitzim... בכל מקרה אני נוהג לכתוב ו"ו עיצורית באמצע המלה בשתי ו"וים.
 
למעלה