קופת גמל

קופת גמל

ביקור ראשון בפורום בהמלצת חברים. מתפעלת מאיכות וזמן התגובה! האם מישהו יכול לעזור גם לי: כיצד מתרגמים לאנגלית "קופת גמל"? האם Pension Fund זה תרגום נכון? תודה מראש לכל מי שישיב!
 

Eldad S

New member
ברוכה הבאה ../images/Emo140.gif

נראה לי שקופת גמל היא provident fund. הנה מספר מונחונים לצורך העניין: Smart and Better - ייעוץ וניהול עסקי http://www.smartandbetter.co.il/_Lexicon/Articles.asp?CategoryID=15 מילון חילן טק לשכר ותנאי עבודה: http://www.hilan.co.il/Moked_Yeda_Lesachar/milondata.asp?index=19 מילון מונחים של כלל פיננסים בטוחה: http://www.ib-online.co.il/homex/0,1357,311,00.html
 

august west

New member
למונח Provident fund יש טון מאד

בריטי לאוזניים שלי. אם זה לקהל אמריקאי, הייתי כותב retirement fund או 401K pension fund בד"כ מתייחס לכספים שהעובד עצמו לא משקיע, אלא החברה בה הוא עובד retirement או 401K - העובד משקיע וגם החברה בד"כ תורמת אחוז מסוים
 
תודה, אוגוסט. בכל אופן, בארץ נהוג

לתרגם ל-provident fund. אבל אזכור את הערתך לפעם הבאה ואתיעץ עם הלקוח.
 
למעלה