פאנדאב נוסף ^____^

מאי 88

New member
פאנדאב נוסף ^____^

הורי לעמית- הוא הצליח להתגבר על הבעיות של הסרט, ולהעלות את הפאנדאב הזה בכל מקרה ^_^ אבל הוא עשה רק חצי עבודה ._. למה לא עשית קישור בפורום אם כבר העלת ליוטיוב? > <''' אז הכל אני בבית הזה, הא?! בכל מקרה- הנה הקישור לפאנדאב מתוך הסרט הרביעי של הארי פוטר. תהנו ^___^ http://www.youtube.com/watch?v=WSV6NLKRcQg
 

barak97

New member
אני אגיב :] ../images/Emo40.gif

אממ ממש אהבתי קודם כל. מה שהפריע לי לאורך כל הקטע זה שעמית היה קרוב מידי כנראה למיקרופון מה שיצר סוג של דיסטרוש כזה, כאילו, האוויר שנזרק על המיקרופון, וזה נורא מפריע. המשחק מעולה, וממש אהבתי. אין לי מה להעיר/להאיר/לההיר, רק הרפליקה האחרונה של צ'ו לדעתי הייתה צריכה להיות יותר מרגשת, כאילו, מבחינת אינטונציה, כי היא מסיימת את הקטע וזה צריך להיות מרגש אחרי הכל, לא? אז קצת יותר אוויר בקול והכל... הבינתות מאיה? בכל מקרה, קטע יפה מאוד!
 

porky169

New member
יפה מאוד ח"ח../images/Emo134.gif

תסלחו לי שאני לא מעיר הערות קצת יותר מדויקות, כי אני לא מבין גדול בדברים האלה, טוב? אבל בסך הכל יצא טוב
 
לצערי,

אני אוכל לראות את זה רק בערב, אבל הזכרת לי להזכיר: שלחו לי [מאיהצ'אן ועמיתקון] את השורות שלכם כדי שנוכל להעלות את הדיבוב! ^^
 

מאי 88

New member
מיריצ'אן, דברי איתי במסן

אני אשלח לך את הטקסט. ועמית צריך לשלוח לך את מה שדיבבנו, כי זה אצלו..
 

amityosovich

New member
אני אגיד לך למה!!!

בגלל שאת תמיד אומרת "תן לי לאשר לפני שאתה מפרסם בפורום... בלה בלה בלה"... אז חיכיתי לאישורך.
 
אחלה פאנדאב../images/Emo183.gif

אני תמיד אוהב פאנדאבים של הארי פוטר! מאיה-התאמת בול לצ'ו ואין בכלל הערות לגבייך. עמית-למרות שהקול שלך קצת גבוהה להארי, זה לא מפריע לי כי המשחק שלך מעולה. אני מסכים עם ברק לגבי זה שהתקרבת מדי למיקרופון, כי הרעש הפריע לי. ההזמנה הייתה צריכה להיות מהירה יותר, ו"תהיתי" היא מילה דיבובית מדי. למרות הכל זה פאנדאב ממש יפה!
 

Tu Lus

New member
יפה מאוד

אהבתי את התרגום, ישב די טוב בליפס. הערה קטנה לעמית: שהארי שואל בפעם הראשונה אם צ'ו רוצה לבוא איתו לנשף זה נורא מבולבל ולא מובן. בגלל זה היא שואלת אותו : "סליחה לא הבנתי..." אצלך זה היה די מובן. היית צריך לנסות לחבר קצת מילים ולבלוע קצת הברות פה ושם. חוץ מזה פאנדאב טוב ואהבתי
 

AvishagChan

New member
אהבתיייייי ../images/Emo113.gif

מאיהצ'אן- אהבתי!!%$&%^@#% הקול שלך ממש ממש התאים לצ'ו ^_^ רק דבר אחד פיצפון ואידיוטי- כשאמרת "הו" זה היה יותר "הואו"- כמו שהאנגלים או האמריקאים עושים. אבל זה ממש פרט קטן אז אני אתן לך 10/10! עמיתקע- הקול שלך ממש מתאים להארי! אהבתי מאוד את המשחק המהוסס שעשית לו ואין לי הערות אליך O: פאנדאב מעולה!!! 10/10
 

מאי 88

New member
אבישגי XDDDD

ההערה שלך גרמה לי לחשוב על ה"הואו הואו הואו" של סנטה קלאוס XDDDDDDDDDDD אני שמחה שהתאמתי לה. גם אני חושבת שיצא מתאים- למרות שאני בטוחה שהרמיוני מתאימה לי יותר ._. תודה!! ^_^
 

danidin4444

New member
יצאלכם ממש יפה בחבחים, קבלו ../images/Emo41.gif

אז ככה... עמית - משחק טוב, הדיסטורשן הקל לא ממש הפריע לי, דווקא התאים ששמעו אותך אותה התנשפויות קרוב. לי דווקא הפריעה העובדה ששמעו אותך ברור בקטע שבו הארי אמור לגמגם. חוצמזה,מעולה - התאמת קול ממש יפה. מאיה - עשית את צ'ו ממש טובת חוץ מזה שלקראת הסוף ובכלל לאורך כל הדמות שלה טיפ-טיפה היה חסר לי יותר רגש, יותר עצבים, ואנרגיה מבחינתה - הרי היא בלחץ לא פחות מממנה. אבל זה היה מורגש בעיקר לקראת הסוף. חוץ מזה, אינטונציות מעולוות וקול פנטסטי בחבחית :)
 

Eyal 1 2 3

New member
אוווו הארי המסכן../images/Emo215.gif

או יותר נכון סדריק >: מאיה- לא זוכר איך צ'ו נשמעה במקור, אבל לפי הקטע הקול שלך ישב עליה טוב, ואהבתי ממש את המשחק שלך ם: עמית- כנ"ל XD אהבתי את הקול והמשחק היה ממש טוב!~ אחלה פנדאב P:
 

וולפהרט

New member
מקצועי למדי

קולות מתאימים לא שכחתם שום השתנפות ושום גימגום! וכמובן המשחק טוב. אז אם נתאמץ כדי לתת ביקורת בונה בכל זאת: עמית: "תהיתי" הראשון יצא בין דיקציה. ואני אישית הייתי משנה את המילה בפעם השלישית ל: "חשבתי" כדי לגוון. "תהיתי" זו מילה נורא ספרותית כזאת... מאיה: כל ההתנצלות של צ'ו יצאה קצת דרמטית מידיXD כמו סרט טורכי. אולי היה אפשר קצת פחות להשמע סופני כזה... אבל באמת, אלו הערות ממאמץ, אתם ממש טובים
 

amityosovich

New member
נמנמ

כל הרעיון הוא לעשות קצת בלי דיקציה כדי שהיא לא תבין... הייתי צריך לדעתי לעשות עם פחות דיקציה אפילו.... והוא חוזר על אותן מילים באנגלית אז למה שאני אשנה בעברית?
 

וולפהרט

New member
אוף.. אתה מקובע מידי לתרגום אחד לאחד

ולא תמיד זה הולך. נופלים בזה הרבה בסרטים של שחקנים. מרוב שמשקיעים שיתאים לתנועות שפתיים עושים טעויות בעברית ומשתמשים במילים מוזרות ולא מתאימות לסיטואציה מסויימת וכו. לפי דעתי אפשר גם לתרגם טוב וגם להתאים לשפתיים, אם יש את המוזה למילים הנכונות שבהן צריך להשתמש. ואם כבר אתה מתעקש לעשות שוב ושוב את אותה מילה, אני במקומך לא הייתי משתמשת ב"תהיתי" כאן. אפילו שזה "WANDER" באנגלית. בדיבוב של גטומון היה שקארי שואלת את גטומון: "Are you all right?" וגטומון עונה: Yes, I'm fine, this is nothing comper to what I've been through" יכלתי לתרגם: "את בסדר?" "כן, אני בסדר, זה כלום בהשוואה למה שכבר עברתי" אבל יש יותר מידי "בסדרים" אז החלפתי את זה ל: "שטויות, זה כלום בהשוואה למה שכבר עברתי", שאם היית מתרגם לאנגלית זה לא היה עובד אבל בעברית זה ככה יותר טוב. מבין למה אני מתכוונת?
 

amityosovich

New member
מבין מבין

אני אשתדל בפעם הבאה! פשוט תהיתי לא נראה לי כזה גבוה O.O אני משתמש בזה ביום יום. אבל הרבה פה העירו על זה אז אני אקח את זה לתשומת ליבי לפאנדאבים הבאים ^.^
 

Hawkgirl

New member
זה מעולה לדעתי!

ועמית לא שכח את כל הנשימות האובר דרמטיות של הארי... אני ממש שונאת שהשחקן שלו, דניאל רדקליף, נושם כל כך הרבה במשחק שלו S: ברצינות, חצי מהמשחק שלו הוא נשיפות, שאיפות, גניחות ואנחות \: בכל אופן... XD אחלה דיבוב
 
למעלה