עזרה בדקדוק גרמני (מקווה שזה המקום)

Siegel

New member
Definitivpronomen

בכוונה לשימוש בARTIKEL במקום בגוף. למשל: Ich finde den nicht so lustig במקום Ich finde ihn nicht so lustig. מקווה שההסבר ברור, כי אני יודעת להסביר את זה יותר טוב באנגלית...
 

טליה ג

New member
ספק אם הוא הגיע לזה בלימודיו

הוא נמצא עדיין בשלבים מוקדמים מאוד של לימוד השפה, כשלא נתקלים בכלל בשימוש ב-Artikel במקום בגוף. ייתכן שהכוונה היא למשהו אחר. אולי כמה דוגמאות למשפטים מהפרק שנקרא Definitivpronomen יבהירו במה מדובר.
 

Siegel

New member
לא יודעת יכול להיות

אבל בכל הספרים שאני למדתי איתם ככה הסבירו DEFINITIVPRONOMEN. וזה הגיוני כי יש אותם גם באנגלית וגם בגרמנית, ואומנם שם לא משתמשים בארטיקל אבל השימוש של המילים האלה דומה אם לא זהה. אתם יכולים להסתכל באינטרנט אבל אני די בטוחה שבזה אני צודקת.
 

טליה ג

New member
בגוגל הביטוי מופיע 15 פעמים בלבד

ובהקשר של שפות אחרות כמו פרסית, גרוזינית או יוונית, לא גרמנית. אני אישית לא נתקלתי בביטוי הזה מעולם. אני מאמינה לך שכך זה מופיע בספר הלימוד שלך, אבל לאור העובדה שהבחור נמצא בשלבי לימוד מאוד התחלתיים, נראה לי קצת מוזר שייכנסו בכלל לנושא כזה.
 

Siegel

New member
קשה למצוא דברים בגוגל

מצאתי בכתבה שמסבירה על משהו אחר משהו שקשור בDEFINITIVPRONOMEN 1st person or 2nd person pronouns are never used as predicative pronouns. Normally, you make an inversion, when using a definite pronoun as predicativum. Der bin ich. (*Ich bin der.)(I'm the one) Der bist du. (*Du bist der.)(You're the one) Der ist es. (*Es ist der.)(He's the one) אני ממש מצטערת שכבר אין לי את ספר הדקדוק כי אז הייתי יכולה להרחיב יותר.
 

tomerol

New member
נצל"ש!

אני מקווה שזה בסדר שאני מתעלק על השרשור פה (לא רציתי לפתוח אחד חדש) אבל גם לי יש שאלה בדיקדוק: יש נושא שאני לומד והוא: verben mit Reflexivpronomen משפטים לדוגמא:
Ich fühle mich schwach willst du dich nicht hinlegen?​
מה שאני לא מבין זה למה מוסיפים את ה DICH וMICH ולפעמים גם SICH הבנתי שזה לפי הגוף משתנה אבל למה מוסיפים את זה ומתי? ועוד משהו אחד: מישהו ביקש ממני לכתוב משפט בגרמנית, תקנו אותו בבקשה! המשפט: תודה על האירוח, אני מקווה שיהיו לנו עשרה ימים של כיף. קצת הסתבכתי עם המשפט: Danke schön für die gastfreundschaft! ich hoffe, wir würden zehn tage von spaß haben.
 

Siegel

New member
הפעלים האלה מזכירים לפחות לי

את הפעלים בבניין התפעל בעברית. להתקלח- SICH DUSCHEN להתווכח- SICH STREITEN וכו'.. תמי מוסיפים? את זה את תצטרכי פשוט ללמוד עם הפועל שאת לומדת... פשוט זוכרים. מתי משתמשים? בכל פעם שמשתמשים בפועל עזה.
 

JW von Goethe

New member
Reflexiv Verben

התופעה קיימת בעוד שפות כמו רוסית, ספרדית וצרפתית. התופעה הזו משייכת את הפעולה לעצמך- פעולה שאתה עושה לעצמך. לדוגמה יש את הפועל לרחוץ( אני רוחץ את החתול שלי) ויש את הפועל להתרחץ (=רוחץ את עצמי). בדיוק כך בגרמנית יש את waschen Ich wasche meine Katze Ich wasche mich הבעייה בעברית נפתרת ע"י בניין התפעל. עוד דוגמה: לגלח, להתגלח rasieren, sich rasieren באנגלית ניתן להתייחס ל sich כ myself I wash myself יש פעלים רבים שמשתמים ב sich בלי שהפועל ישמע רפלקסיבי (משקף את מה שאתה עושה לעצמך) ואותם צריך ללמוד. sich fühlen, sich kümmern ועוד. החלוקה לפי גופים היא כזו: Ich rasiere mich Du rasierst dich Er rasiert sich Wir rasieren uns Ihr rasiert euch Sie rasieren sich
 

JW von Goethe

New member
והמשפטים

אל תראה תירגום כזה כנכון מאוד- אחרי הכל אני גם עוד לומד. Ich bedanke mich für Ihr Gastfreundschaft! Ich hoffe, dass wir 10 Tage von Spaß haben werden!
 

טליה ג

New member
לגבי פעלים רפלקסיביים ענו לך בפירוט

לגבי המשפטים, הנה ניסוח טוב יותר: Danke für Ihre Gastfreundschaft Ich hoffe, wir werden zehn spaßige Tage haben או Ich hoffe, dass wir zehn spaßige Tage haben werden. האפשרות הראשונה יותר רווחת בדיבור ונשמעת קלילה יותר ופחות מאולצת, ולכן הייתי ממליצה לך לבחור בה.
 

JW von Goethe

New member
טליה,איך יותר יפה להגיד?

Danke für ihre Gastfreundschaft oder Ich bedanke mich für ihre Gastfreundschaft Was ist höfflicher und höher?
 

טליה ג

New member
Ich bedanke mich"

für Ihre Gastfreundschaft" klingt natürlich höher und somit höflicher, wirkt aber zu formell und irgendwie aufgesetzt. In einem förmlichen Brief wäre diese Formulierung schon am richtigen Platz, aber hier geht es ja um Gastfreundlichkeit, an sich eine eher unverbindliche Angelegenheit! Da schickt sich eine "überhöfliche" Formulierung irgendwie nicht.​
 

tomerol

New member
משהו קטן

יבינו פחות או יותר את מה שכתבתי אני מקווה נכון?
 

Dorian76

New member
היי,

בדיוק סיימתי את A1, מניחה שזו הרמה שאתה עובד עליה כרגע. לומדת בקורס מסודר כאן בגרמניה ואשמח לענות על כל שאלה כי כמובן יש לי את הספר :) יש לך את הדיסקים? סתם הצעה: אל תנסה לתרגם הכל מילולית לעברית... משום מה זה לא עובד בהרבה מקרים :)
 

RegShoe

New member
אבל לפעמים..

אבל לפעמים לתרגם לאנגלית עובד מצויין ועוזר מאוד.
 

Fleur

New member
ועוד שאלה בדיקדוד

שמות עצם שהם neutral מחליפים ב es, אבל מה הדין בשמות עצם ששייכים לנקבה ולזכר (כמו Bleistift), מחליפים ב sie (אן er) או ש es עדיין מייצג אותם? תודה מראש ןמקווה שלא עשיתי סלט.
 

JW von Goethe

New member
כן

דוגמאות: Der Bleistift schreibt nich klar. Er ist nicht gut geschliffen. Die Mehrheit sagt was man tun muss. Sie Enscheidet über alles.
 
למעלה