עוד שאלות על פעלי תנועה ברוסית

kabeemulo

New member
עוד שאלות על פעלי תנועה ברוסית

להודעה זו אשרשר מספר שאלות נוספות בקשר לפעלי תנועה ברוסית. תודה מראש לכל העונים
 

kabeemulo

New member
איך רוכבים על אופניים?

בעקבות דוגמאות והסברים סותרים שמצאתי, אשמח לשמוע מדוברי הרוסית כאן אם פעולת הרכיבה על אופניים מתוארת ברוסית באמצעות פעלי ה"הליכה" (ходить, идти, пойти) או ה"נסיעה" (ездить, ехать, поехать).
 
Ездить

Я люблю ездить на велосипеде
Я езжу на велосипеде на работу
Я ехал на велосипеде и увидел собаку
 

kabeemulo

New member
איך עושה אוטו?

גם בעקבות דוגמאות והסברים סותרים: אם אני נוסע באוטו אז אני מתאר את הפעולה שלי באמצעות הפועל ездить/ехать. אבל מה עושה האוטו? האם גם הוא ездит/едет, או שהוא ходит/идет?
 
כנ"ל Танки идут ромбом

מה שנקרא, устойчивое выражение/מטבע לשון. כי ככה זה
 

kabeemulo

New member
אז הדרך הרגילה להגיד שהרכבת נוסעת

מזרחה / למוסקבה / כל שעתיים היא ездит/едет (ולא ходит/идет)?
 
תלוי

הרכבת יוצאת מרציף מס' 8 - поезд отходит с восьмой платформы
הרכבת שלנו נוסעת לאט - наш поезд едет медленно
הרכבת הגיעה בזמן - поезд пришёл вовремя
הרכבת הגיעה למוסקבה - поезд прибыл או поезд приехал

בשורה התחתונה, אין חוקיות ברורה, וכל מקרה הוא לגופו.
 
אני מבקש לעודד את רוחך


לא מזמן גיליתי את ההקלטה הזאת שבה ג'ון גלאד, פרופ' לספרות שהתחיל ללמוד רוסית בגיל 18, מראיין את הסופר רומן גול. לגלאד יש רוסית פשוט מדהימה, בלי שמץ של מבטא, עשירה, כשל איטלקטואל מוסקבאי. בקיצור, גם על הרוסית ניתן להשתלט בסופו של דבר.
 

kabeemulo

New member
איך הוא נסע ללנינגרד?

באחד האתרים שאיליה לינקק אליו בתשובה לשאלה אחרת שלי, מצאתי את המשפט Он ездил в Петербург на машине. תהיתי למה ездил ולא поехал. מחד חשבתי שזה מתאים אם הוא נסע יותר מפעם אחת, אבל מאידך אין בהקשר שום דבר שמרמז על כך שמדובר ביותר מפעם אחת. אז האם מה שהקורא יודע הרוסית יכול להבין מזה זה שנושא המשפט לא נשאר בלנינגרד אלא גם חזר משם (או המשיך למקומות אחרים)?
 
דווקא הפעם מדובר בפעולה חד־פעמית

כמו שאומרים, לכל כלל יש יוצא מן הכלל. נניח, הייתי מספר לך על הביקור החד-פעמי שלי במוסקבה. במקרה הזה הייתי משתמש ב-ездил או летал, כגון: Я ездил в Москву прошлой весной (=נסעתי למוסקבה באביב דאשתקד). למה? לא יודע להסביר, אבל ככה בונים את המשפט הספציפי


מאידך גיסא, מבנים כגון он поехал в Москву מביעים סוג של פעולה שטרם הושלמה, "הוא נסע, אבל לא חזר".
 

kabeemulo

New member
תודה רבה על כל התשובות (גם האחרות)! אם אני מבין נכון,

אתה מבין מה־ездил שהוא נסע (פעם אחת) וחזר?
 
לרוב, כן

אם היו אומרים לי, למשל, Он ездил в США по приглашению университета (=הוא נסע לארה"ב בהזמנת האוניברסיטה), הייתי משער שהוא ככל הנראה נסע לשם באופן חד-פעמי וחזר, לעומת он поехал (ואז ייתכן שהוא לא חזר משם, נכון לרגע כתיבת שורות אלה). דוגמה נוספת: תכנית בשם Как я ездил в Москву, כאשר הכוונה היא לביקור חד פעמי. ייתכן מאוד שהשימוש ב-ездил לעומת съездил נועד להביע המשכיות, הגיבור הראשי נסע למוסקבה לביקור ממושך, והוא מספר בכל פרק של התכנית על מקום כזה או אחר. съездил לעומת זאת זה משהו קצר.
 
למעלה