עוד על קפוד ועכביש (שמית)

kabeemulo

New member
עוד על קפוד ועכביש (שמית)

המלים הנ"ל, מעבר לזה שבערבית יש בהן נו"ן, מראות אי-סדירות בהתאמת ההגאים: דל"ת מול ד'אל (כשבערבית יש ד'אל אנחנו מצפים בעברית לזי"ן), ושי"ן מול תא (היה הרבה פחות מפתיע אם היה ת'א). האם מישהו פה יודע להסביר את זה?
 

nevuer

New member
תשובה מהשרוול לגבי קיפוד

במקרא מופיעה גם הצורה קִפּוֹז, שמתאימה למעתקי ההגאים. במילונו של מ"צ קדרי מוזכרת הדעה שזוהי הצורה העברית, ואילו קיפוד היא כנראה ארמאיזם.
מה שמסבך את העניין זה שמההקשרים שבהם המילה קיפוד/קיפוז נזכרת במקרא, עושה רושם שמדובר בכלל בסוג של עוף. כך שלא ממש ברור לי אם יש קשר בין המילה המקראית לקיפי בן קיפוד. בקיצור, צריך עיון.
 

kabeemulo

New member
תודה על התשובה!

לי אישית זה נראה הגיוני – ארמאיזם. מה לגבי העכביש? האם זה ארמאיזם בערבית?

ומה לגבי "תלמיד"?
 

nevuer

New member
אכן

קראתי פעם שגם تِلْمِيذ שאולה מארמית. אני לא זוכר איפה נתקלתי בזה, אבל זה נראה לי מאוד הגיוני, שהרי הדל"ת הרפה ממוממשת כד'אל בהתאם לערכה הפונטי.
גם לגבי عَنْكَبُوت ראיתי (שוב, אני לא זוכר איפה...) טענה שזאת שאילה מארמית, אבל זה כבר נראה לי יותר מפוקפק: אם אני זוכר נכון, משחזרים כאן צורה שלא מתועדת בפועל באף אחד מניבי ארמית, רק כדי לפתור את בעיית המעתק החריג.
 

nevuer

New member
ראה כאן

http://cal1.cn.huc.edu/oneentry.php?lemma=tlmyd N&cits=all

http://cal1.cn.huc.edu/oneentry.php?lemma=(kbwby N&cits=all

ושוב, הידע שלי בערבית ובארמית הוא שטחי ביותר, ואני מסתמך על הזיכרון המפוקפק שלי ועל כמה פירורים שמצאתי ברשת; אם אתה רוצה תשובה מעמיקה יותר, אני ממליץ לך לפנות לאיתי שלר מפורום השפה העברית (אולי הוא גולש גם כאן).
 

nevuer

New member


תיכנס לכאן:
http://cal1.cn.huc.edu/
תבחר "Search the CAL lexical and textual databases", ואחר כך "BROWSE THE LEXICON". השאילתות הן "תלמיד" ו"עכבי".

 

מיכי 10

Member
אל ההמלצה שלך

על איתי שלר מהשפה העברית, גם אני מצטרפת. חושבת שהוא מצויין, וגם כותב בנעימוּת.

(לא ידעתי שיש
ב"תפוז". זו פעם ראשונה שנתקלתי ב"מילה" כזאת כאן.
).
["מילה" במרכאות, כי זה מופיע בחלוקת האייקונים, בקטע של "מילים"].
 
למעלה