משמעות של מילה ביידיש

ASCHENBACH

New member
משמעות של מילה ביידיש

שלום,
מישהו יכול להגיד לי מה זה "שְׁצִילוּך"?
זה יידיש וזה כינוי שבו הסבתא פנתה לנכדה, ונמצא בספר שאני מתרגמת מעברית.

תודה רבה !
 
אולי זיזלך מתוקה . לא שמעתי מילה כזו באידיש

ואני דיברתי הרבה בנעורים באידיש. עד היום מדבר אידיש עם זקנים
 
נראה לי ...


שמישהי [במקרה זה הסבתא] עשתה כאן שני קיצורי דרך.

לעניות דעתי הביטוי הוא "שטיק צילוך" או בקיצור "שצילוך"
שפירושו בלשון מדוברת : יא ח'תכת מעצבן שכמוך.

כך זה נשמע בדיבור.

הביטוי המלא, בכתב, הוא "שטיק צו להכעיס'ניק"
 

מנדלמוס

New member
מתרגמת מעברית, או לעברית?

אם תביאי את המשפט כולו, יהיה אפשר אולי לנסות.
 

yaely2

New member
מנהל
חג שמח לכולם


המילה אוף צעלוכס, באה מעברית. המקור של המילה הוא אויף צו להכעיס

מכאן שפירוש המילה רשום במקורה.

בברכת חג שמח

יעלי
 

ASCHENBACH

New member
מעברית לאיטלקית

זה ביטוי המופיע בספר "ילדת חוץ" מאת נורית זרחי.
אני מתרגמת אותו והחלטתי לשמור את המילה ביידיש גם בתרגום, אבל אני צריכה לדעת את המשמעות שלה.
אין משפט כולו, כי הביטוי הוא דרך שבה הסבתא קוראת לנכדה, למשל: "רוצי, שצילוך", או "שצילוך, את לא שמחה לראות את הסבתא?".
 
יתכן, שזוהי צורת הקטנה של שאַץ - יקירי, אוצרי

בגרמנית וביידיש מגורמנת הביטוי "מיין שאץ" (ובהקטנת חיבה "מיין שאצעלע") משמעו: יקירי / יקירתי / אוצרי.

שאַצינוך - אפשר שהוא צורת הקטנה דומה, במשמעות זהה למצויין לעיל
 
ועוד באותו ענין

הקטנה נוספת אפשרית ל"שאץ" היא שאציניו (וזה כבר מזכיר איכשהו את השַצינוך)
 

tristis

New member
שאלה לחיים לוי

האם בספריה הלאומית יש ספרי טלפונים ישנים?
 

tristis

New member
ספרי הטלפונים

ספרי הטלפונים הללו מופיעים גם בקטלוג?

ומאיזה טווח שנים הם?
והאם יש גם את הספרים הקטנים שכוללים לא את כל אזור החיוג אלא רק ישוב או שנים?
 

tristis

New member
תודה תודה

ערכתי גם את החיפוש הזה באתר מלמ"ד וכפי שחשדתי
אכן מדריכי טלפונים ישנים כמעט ולא נמצאים באף ספריה אחרת פרט לספריה הלאומית.
פריטים לאספנים...
 

חייםלוי

Member
מנהל
אתה מוזמן לבוא להזמין. אתה יכול גם להזמין מן

הבית והספרים יחכו לך באולם הקריאה אליו הזמנת.
 
למעלה