האם הביטוי "מפעם לפעם" הוא ביטוי נרדף ל - מדי פעם, לפעמים, או שמדובר על מצב שקורה בעקביות מסויימת? מפעם אחת לפעם שניה? יש לי וויכוח עם מישהו שטוען שהפירוש באנגליתfrom time to time לא יכול לקבל את התרגום בעברית "מפעם לפעם". האם זה נכון?
כי לא אצא עכשיו מהמטבח, כדי לבדוק באבן שושן, ואני כותבת רק ממה שאני חושבת. אז קודם כל, from time to time, פירושו "מדי פעם". אולי אפשר להרחיב, ולומר "מדי פַּעם בְּפֿעם". בעיני זה שְׁווה ערך ל"לפעמים". נראה מה יאמרו מומחי הפורום.