מישהו יכול בבקשה לתרגם את השיר שלנו?!
:-

GM1988

Well-known member
תרגום:

"אתה ממלא אותי,
באהבה מורעלת,
אתה ממלא את נשמתי בחטאים,
אך למדתי לגדול
עכשיו, השקרים רבים מדי,
הפשעים רבים מדי,
הם ארוכים כמו האינסוף,
אני מתחילה לעלות,
לא צריכה ביקורת,
אני לא בעל חיים בשבי

פזמון:

אני אפשיט את עורך,
לא עוד ביחד,
אנחנו לא פועמים מאותו הלב

ועכשיו זה הזמן שעליי לנקות את כל הבלאגן שעוללת,
ואעשה זאת ללא שום חרטה,
וזה הזמן שאפקח את עיניי ואזהה,
אנחנו לא פועמים מאותו הלב".

*יכול להיות שיהיו אי דקויות כלשהן, או שלא, אבל תרגמתי לך את זה הכי ישיר מהמקור ללא ניסוח אישי.
 
למה מתכוונת ב"אפשיט את עורך"?

אפריד אותך ממני ? אוציא אותך מחיי?
 

yudyud51

New member
זה הנושא הראשי כאן בפורום, לדעתי:

אגרום לך לסבול על הסבל שעשית לי

יש גם פשרנות מעניינת שבגלל השעה קפצה לי השנייה למוח:
אחשוף את פרצופך האמיתי לעיני כל/ אשאיר אותך נבוך בלי מילים.
 

Ro Bo Bo

New member
אני בכלל מבין את זה אחרת

יותר בכיוון של ״מוציאה אותך מהעור שלי״ במשמעות של נפרדת ממך, כדי להמחיש את השורה הבאה של ״יותר לא חלק אחד״.
 

meravi223

New member


אגב, היה דיון על זה גם בתגובות על הקליפ של השיר ביוטיוב, ומישהי מחו"ל טענה ש"סקינינג יו אאוט" זה... ברית מילה!

התגובה ההיא אף זכתה לכמה וכמה לייקים, למרבה הצחוק והזעזוע
 

tapuzo1

New member
מסכים בדיוק אמרתי השבוע שאני רוצה שיר על ברית

שיר על ברית מילה יהיה נהדר..
השיר יקרא " snap to join us"

והוא יהי פארודיה כי snap זה גם לקחת תמונה..
 

זיקי

New member
גם לדעתי זו הכוונה האמיתית. באנגלית זה מוכר

יש המון שירים שמדברים על זה
under my skin
in my veins
וכו'.

אני גם חושב שסקינינג יו אאוט זה בדיוק הכוונה של להפרד.
 

GM1988

Well-known member
אני לא חושב שזה הרעיון של המשפט.

"סקינינג יו אאוט" זו פעולה של הפשטת עור, ולדעתי, הכוונה לא מטאפורה של "אגלה את פרצופך", אלא תרתי משמע
 

צוות Kuss

New member
גם אני חשבתי ככה בהתחלה אבל זו טעות

אני חושב שהמשמעות היא: "אני מקלפת אותך מהעור שלי", ואיך הגעתי למסקנה הזו? בגלל השורה שלאחר מכן: (אתה)"כבר לא עוד חלק"(מהגוף שלי/מההוויה שלי). ומה שמאשש זאת סופית: "איננו פועמים מאותו הלב". כלומר הסרתי אותך סופית מהגוף שלי, לאחר שקילפתי אותך מהעור שלי.
 

Itzik200

New member
בדיוק הפוך

Apart=לחוד
יותר לא לחוד
בגלל זה ההקשר לא מובן לי
 
למעלה