מבקשת עזרה בתרגום 'סוציולוגי'

מבקשת עזרה בתרגום 'סוציולוגי'

צריכה לחפש במאגרי מידע (באנגלית) מאמרים העוסקים בנושא 'מגדר ומוצא כמבנים הזדמנויות תעסוקתיות'. מגדר - GENDER מוצא - ETHNICITY איך לחפש 'מבנה'? (הבניה) על אילו מילים הייתם ממליצים לי לצורך חיפוש 'הזדמנויות תעסוקתיות'? תודה ויום טוב
 

אילת12

New member
occupational opportunities/y

מבנים כשם עצם, או כפועל: structure/s או structural
 

Eldad S

New member
מעיין מחפשת, אם הבנתי נכון,

את המילים mavneh, mavnim (שם הפעולה: הבנָיָה). אין לי מושג, לצערי, איך לתרגם את הפועל הזה.
 

יפתח ב

New member
../images/Emo45.gif אולי זה יותר טוב ממה שכתבתי.

"קונסטיטיושן" מתורגם בדרך כלל מה כ"כינון"; נדמה לי ש"הבניה" אכן מקביל ל"קונסטרקשן" (כמו ב"סושְל קונסטרקשן"). בהקשרים מסוימים אולי זה אותו הדבר, אבל למה להסתכן.
 
מילות מפתח לחיפוש

gender gender roles construction זו המילה העיקרית שנמצאת בשימוש בהקשר של הבנייה בהקשר הסוציולוגי employment opportunity employment possibility רצוי לחפש במחרוזות מילים כמה שיותר קצרות משפט כמו "מגדר ומוצא כמבנים הזדמנויות תעסוקתיות" הוא ארוך מדי. עדיף לחפש לפי מושגים ואח"כ לעשות בינהם הצלבות. עוד טיפ. ברוב מאגרי המידע יש thesaurus ותמיד עדיף להשתמש בו לפני הכל. להקיש את המושגים שנראים לך רלוונטים ולראות אם הם מופיעים במאגר כך או אחרת. בהצלחה
 

ססילי

New member
הערה לגבי 'מבנה'

בניגוד למילים מגדר, ומוצא (למשל) בנושא הזה, לדעתי המילה 'מבנים' (על הטיותיה) איננה הכרחית, ואפילו עלולה להפריע בחיפוש מאמרים בנושא. מאמרים שכותרתם למשל 'מגדר ומוצא כמאפשרים הזדמנויות עסקיות' 'מגדר ומוצא כמונעים הזדמנויות עסקיות' 'מגדר ומוצא כמטים הזדמנויות עסקיות' 'מגדר ומוצא כגורמים בשוק ההזדמנויות עסקיות' 'מגדר ומוצא כמשפיעם על הזדמנויות עסקיות' וכו' וכו' יתאימו (נדמה לי) לנושא לא פחות. יתכן כמובן שאני טועה, והמילה 'מבנה' יחודית ונפוצה מספיק בתחום, עד שכותרת של מאמר העוסק בנושא תכלול אותה בהכרח. אבל אם הרושם שלי מוצדק - יש להשתמש בה בחיפוש כמילת קישור, ולהמנע מלכלול אותה בחיפוש.
 
סיסלי, בכל מקרה לחפש

משפטים כאלה ארוכים זה מאוד לא אפקטיבי במאגרי מידע. רצוי לחפש כמה שפחות מילים ולהתמקד במילות מפתח. המילה construction לפחות מהנסיון שלי, היא מאוד מרכזית כשעוסקים בהבנייה חברתית ובענייני ג'נדר. יכול להיות שבאמת במשפט הספציפי שהיא כתבה, המושג הזה לא לגמרי מתאים כי הוא מסרבל את המשפט, אבל המילה הזו בהחלט טובה בתור מילת מפתח לחיפוש בנושא. gender ו- construction הם מושגים שהולכים יד ביד מאז שהחלו המחקרים הפמיניסטיים שהעלו בכלל את הנושא הזה לסדר היום.
 
אז ככה...

ברור שלא חיפשתי משפט, אלא לקחתי ממנו את מילות המפתח. המשפט היה חשוב על מנת שתבינו מהו הקונטקסט האמור :) בכל מקרה, אני תמיד מעדיפה לערוך חיפוש עם מילים רבות ככל האפשר, על מנת לצמצם את התוצאות, ורק אם התוצאות לא מספקות אותי, אני משמיטה מילים פחות רלבנטיות. בכל מקרה, תודה רבה רבה כולכם עזרתם לי מאוד
 

ססילי

New member
כמובן שהתכוונתי לחפש רק ע"פ מילים

אלא שאת זה אמרת כבר ולכן לא היתה סיבה לחזור על כך. את המשפטים הבאתי כדי להדגים מדוע לדעתי המילה 'מבנים' מיותרת בחיפוש ולא כמשפטי דוגמא לחיפוש. תודה על התיקון בעניין gender ו- construction.
 
למעלה