כתיבת רומאן ובמרכזו אישה יוצאת רוסיה

dahanca

New member
כתיבת רומאן ובמרכזו אישה יוצאת רוסיה

שלום לכולם :)
אני עובדת על רומאן שבו אחת הדמויות היא עולה מרוסיה. מכיוון שאיני דוברת רוסית, אין ביכולתי לתרגם מספר מילים מעברית לרוסית (תרגום לכתב רוסי...). אשמח לעזרתכם בעניין זה. בנוסף, הייתי רוצה לדעת אם הניב בין של דוברי הרוסית ממוסקבה שונה נניח מהניב של יוצאי בוכרה... הדמות ברומאן שלי ממוסקבה... לעזרתכם אודה מאוד
 

dahanca

New member
כתבתי את המילים בקובץ וורד, כדי שאוכל לעשות העתק-הדבק לספר

בקובץ הבא יש כשבעים מילים, אני זקוקה לתרגום הרוסי שלהן בשפה הרוסית.
אשמח לעזרתך
...
 

lEchoesl

New member
אף אחד לא הולך לתרגם לך כמעט 200 מילים. בשביל זה יש מתרגמים

ולהם משלמים כסף. מילא היית מבקשת 20 מילים......
 

dahanca

New member
חשבתי שאתקל סתם בטוב לב של אנשים

מסתבר שטעיתי. תודה וסליחה.
 

lEchoesl

New member
זה לא קשור לטוב לב. אנשים שבאים ושואלים שאלות ממוקדות

או מבקשים תרגום לכמה מילים, מקבלים גם הסבר מפורט. לאף אחד אין בעיה לעזור לאנשים כאלה. את ביקשת לתרגם 170 מילים [שלפחות חמישים מהן יכולות להיות גם פעלים וגם שמות עצם או שמות תואר], כולל כמה משפטים שדחפת לשם. זאת עבודת נמלים שדורשת זמן. אפילו מתרגם מקצועי ומיומן בניגוד אלינו, שיכול לתקתק את העניינים, יבקש ממך על תרגום כזה כסף. את מוזמנת לבקש בפורום תרגום ועריכה בתפוז [נראה לי שיש כזה]. תראי שגם שם אין אימהות תרזות.
 

beatman

Member


1.) יש מילונים, גם מקוונים למשל גוגל
&nbsp
2.) לשבת ולתרגם 200 מילים זאת עבודה לכל דבר...
 
הבדלי ניבים

אם נעשה הקבלה למה שקורה בארץ, אזי המוסקבאים הם דוברי הניב הצפונבוני, ואילו הבוכרים הם המזרחים של הרוסים, על כל המשתמע מכך מבחינה לשונית.
 

beatman

Member
בארץ הניב ה"צפונבוני" הוא מאונגלז

ולא בדיוק נאמן לעברית רהוטה.
&nbsp
במוסקבה זה גם כך ?
חשבתי שהמוסקבאים מאוד מקפידים על רוסית רהוטה תקנית.
 
מאמצע שנות ה-90

ברוסיה הרי אין מקבילה של האקדמיה ללשון העברית, לכן התקשורת והדוברים מאמצים כמעט כל מונח לועזי.
 
גם בעברית מזמן נצפית תופעה נלוזה

(אני מודע שזה רק היחס הסובייקטיבי האישי שלי) אך שרירה ומתרחשת בקרב המוני דוברים ילידיים של זניחת מילים עבריות וותיקות לטובת אינגלוז, למשל שונית, תנין ובדולח בתהליך החלפה בריף, קרוקודיל וקריסטל. יכול להיות שהנכדים שלנו יכירו את המילים העבריות המקוריות לא בתור המילה הראשונה הנלמדת יחד עם החשיפה למושג עצמו אלא בגיל יחסית בוגר בתור צורות ארכאיות.
 
תופעה מבורכת לגמרי , צריך לדבר רק אנגלית וספרדית

בעולם המערבי , כך יהיו פחות צרות פלגנות ובדלנות
 
כי ספרדית קלה ללימוד , היא נפוצה בכל דרום ומרכז אמריקה

חוץ מברזיל , הבת שלי ועוד אחרים למדו לדבר ספרדית רק מלראות אופרות סבון לשם מה צריך עברית גרמנית פולנית , צ'כית אוקראינית רוסית רומנית
וכו' ? היכן בעולם מסתדרים עם השפות הללו חוץ מארץ המקור שלהן ?
הייתי בפורטוגל , אין אחד שמדבר אנגלית , כבר השתגעתי רק מזה שלא
היה לי עם מי לדבר .
 
אבל פורטוגל היא גם לא ארץ דוברת ספרדית

ספרדית אכן דבורה במספר ארצות ויש לה מספר דוברים ילידיים לא מבוטל, אבל לספרדית יש הרבה ניבים שלעיתים לא מובנים לדוברי ניבים אחרים של ספרדת, ולכל הפחות, הספרדית הדרום-אמריקאית שונה מאוד מהספרדית הארופאית (קסטליאנית). וסינית מנדרינית לבדה יש יותר דוברים מלספרדית. באנגלית, לעומת זאת, אם להתייחס לדוברי השפה לא רק בתור שפת אם אלא גם כשפה שניה או זרה, אז יוצא ש בערך שני מיליארד איש, כשליש מאוכלוסיית העולם כולה, שולטים באנגלית ברמה זו או אחרת. אבן דרך חשובה בשאיפתה להחליף לה בשם את האותיות -engl ב- -earth?
 
אני לא יודע מהיכן אתה לוקח 2 מליארד דוברי אנגלית

ברוסיה למשל יודעים אנגלית ברמה של כמה מילים בלבד
גם אלו שלמדו בבית הספר אנגלית צולעים מאוד .
באוקראינה מתחילים להתעורר ומתיחסים יותר לאנגלית .
גם בסין אין שפה אחת משותפת , גם בהודו אין אבל בהודו יש הרבה דוברי אנגלית
כ 30 אחוז .
 
למעלה