איזה יופי , יש לך עוד כרטיסי רכבתכרטיס רכבת העמק
הכרטיס המצורף הינו של palestine railways מצמח לתל יוסף מה שנקרא "רכבת העמק".שנה 1935. מהירות הרכבת בעליות היתה כ 12 קמש. אפשר היה לטייל לצד הרכבת הנוסעת.
רכבת העמקאיזה יופי , יש לך עוד כרטיסי רכבת
מן השנים ההן? אולי כרטיס למצרים או ביירות? מנין לך הכרטיסים? אתה אספן?
ועוד משהו שעבר מהעולם... מחלקה 3כרטיס רכבת העמק
הכרטיס המצורף הינו של palestine railways מצמח לתל יוסף מה שנקרא "רכבת העמק".שנה 1935. מהירות הרכבת בעליות היתה כ 12 קמש. אפשר היה לטייל לצד הרכבת הנוסעת.
האם יש משמעות לחיתוך המשולש בחלקוכרטיס רכבת העמק
הכרטיס המצורף הינו של palestine railways מצמח לתל יוסף מה שנקרא "רכבת העמק".שנה 1935. מהירות הרכבת בעליות היתה כ 12 קמש. אפשר היה לטייל לצד הרכבת הנוסעת.
חיתוך המשולשהאם יש משמעות לחיתוך המשולש בחלקו
התחתון של הכרטיס?
עוד שאלה : למיטב ידיעתך , מי היהחיתוך המשולש
אני חושב שהמשולש נוצר מהמנקב של הכרטיסן.
לוחות זמניםעוד שאלה : למיטב ידיעתך , מי היה
אחראי לכיתוב העברי , הערבי והאנגלי על הכרטיסים , ומדוע כתוב בעברית " סמח " , כמו בערבית , ולא " צמח " ? אגב , לוחות הזמנים של הרכבת המנדטורית מאותה תקופה הם באנגלית בלבד , הלא כן?
שפות בתקופת המנדטעוד שאלה : למיטב ידיעתך , מי היה
אחראי לכיתוב העברי , הערבי והאנגלי על הכרטיסים , ומדוע כתוב בעברית " סמח " , כמו בערבית , ולא " צמח " ? אגב , לוחות הזמנים של הרכבת המנדטורית מאותה תקופה הם באנגלית בלבד , הלא כן?
חן שאלה: אומנם כבר דיברת על זהשפות בתקופת המנדט
ראוי לציין שהבריטים הבינו כבר בשנות ה-20 את מה שרק היום מתחילים לתפוס בארץ - מושג השויון. אמנם אלו מילים גדולות ונפוחות, אבל שימו לב לכך שהם טרחו לפרסם את כל הפרסומות, הכרזות, השלטים ולוחות הזמנים (ובשלב מסוים, גם את חוברות התקנות הפנימיות שלהם) בשלוש שפות - אנגלית, ערבית ועברית. אפילו על קרונות הנוסעים הופיעו מספרי הקרונות וסיווג המחלקות גם בספרות לטיניות וגם בספרות ערביות, ועל קרונות המיכל להובלת דלק נכתבו האזהרטות בשלוש השפות גם כן. רכבת ישראל חישה את מנהג שלטי התחנות התלת-לשוניים רק בתקופת פתיחת התחנות באר שבע צפון ואוניברסיטה-מרכז הירידים (ותהליך ההחלפה נמשך באיטיות בשאר התחנות), לוחות הזמנים מופיעים עדיין רק בעברית ובאנגלית ואילו כלל הכריזה וההודעות האלקטרוניות ברכבות נעשה בעברית בלבד. נקודה למחשבה? (ולשאלתך, יהוושע - אנחנו לא יודעים מי היה אחראי לתרגומים ולתעתוקי השמות, סוגיה שהיתה כבר אז רגישה וטעונה. שמעתי שרכבת המנדט שינתה את התרגום מ-´מסילות ברזל פלשתינה´ ל-´מסילות ברזל פלשתינה (א"י)´ לבקשת היישוב היהודי) דרך אגב, כמובן ששם המקום הוא ערבי, ואני מניח שזו הסיבה שכתבו בעברית ´סמח´. עוד לא היתה ´צמח´... אני דווקא חשבתי שהשם בערבית היה ´צמח´ (האות צ מבוטאת בערבית כמו ס גרונית/מודגשת)
האותיות "ב" ו "צ"חן שאלה: אומנם כבר דיברת על זה
בפורום בעבר אך לא הצלחתי למצוא זאת , תוכל להסביר שוב מה פשר האותיות " ב " ו " צ " לצידי המסילה? תודה על תשובתך .
Copyright©1996-2021,Tapuz Media Ltd. Forum software by XenForo® © 2010-2020 XenForo Ltd.