מפריע לי בעיניים. במיוחד התרגומים הדפוקים של ילדים שלא יודעים לא עברית ולא אנגלית. ואז מה שיוצא זה גם תרגום דפוק וגם עם שגיאות כתיב. (למרות שאני כן מעריך את העבודה הקשה שלהם של התרגום....).
בדר"כ גם כשיש אפשרות (נגיד בסרטי DVD) אני בוחרת בלי תרגום או עם תרגום באנגלית. אני קוראת ממש לאט בעברית, ככה שהתרגום סתם מסבך אותי ומפריע לתמונה.. חוצמזה שאני אוהבת להבין באנגלית, לא תתרגום של זה בעברית שבד"כ משנה תמשמעות של הפרק.. אני רוב האנגלית שלי אני יודעת מסרטים וסדרות, ככה שאני יודעת גמככה את כל המילים שמדוברות באליאס
ראיתי עם תרגום לאנגלית את שתי העונות הראשונות (שזה הכי טוב, אגב), והבנתי באמת כל מילה. וכאילו, זה היה עדיף על פני לקרוא תרגום שילד בן 12 הכין עם עשרות שגיאות כתיב. או כמו שאני מכנה את זה, טלעד.
לי זה עוזר...../images/Emo197.gif../images/Emo54.gif
הוידיוי של זובי זה רק עם סאונד של 5.1. שאין לי. אז אני לא שומעת כלמיני אפקטים כמו צלצולי טלפון ומכוניות מתקרבות.... אז אם לא היה תכתוביות האלה לא הייתי מבינה מה קורה