חחחחח יצא לי לקרוא את

GallaxY

New member
חחחחח יצא לי לקרוא את

ההודעה על תרגום מזעזע מה שהזכיר לי חחח בפרק אחד ב"חברים", כשג'ואי וצ'נדלר שכחו את התינוק של רוס באוטובוס... אחרי שהם ירדו מהאוטובוס והבינו את זה הם הלכו ל "Lost and found" בשביל למצוא אותו; כשהם הגיעו לשם הם ראו 2 תינוקות, שנראים ממש דומים, אבל אחד היה עם חיתולים של ברווזים והשני היה עם חיתולים של ליצנים. צ'נדלר וג'ואי לא זיהו את התינוק של רוס ולא ידעו את מי לקחת, אז הם החליטו להטיל מטבע, אבל הם שכחו לקבוע איזה מן התינוקות הוא "עץ" ואיזה "פלי". (באנגלית- Heads or Tails). כשצ'נדלר הטיל את המטבע, יצא עץ (Heads)... עכשיו הדיאלוג באנגלית ולאחר מיכן התרגום: Chendler: "We forgot to say who's what" Joe:"Let's take the Ducks" Chendler:" Why the ducks?" Joe: "Because Ducks have heads!" Chendler: "What cind kind of scary ass clowns came to youre birthday party??" והתירגום: צ'נדלר: "שכחנו להגיד מה זה מי" ג'ואי: "בוא ניקח את הברווזים" צ'נדלר: " למה ברווזים?" ג'ואי: "כי ברווזים שוחים ליד העץ (Heads)..." צ'נדלר: "איזה מין ליצנים הגיעו למסיבת היומולדת שלך??" חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח כאילו בלי קשר!! חברה שלי עד ליפני שבועים לא הבינה עד שהסברתי לה....
 
למעלה