הלנת שכר בחברה לתרגום כתוביות:סינמט
הלנת שכר בחברה לתרגום כתוביות:סינמט
שלום, שאלתי בתחום הלנת שכר. סיימתי במרץ 2005 קורס תרגום כתוביות בטרנסטייטלס לאחר התעסקות רציפה בתרגום במשך 5 שנים. עם סיום הקורס, התחלתי לשלוח קורות חיים לחברות תרגום כתוביות שונות. ב3.7 הוזמנתי לפגישה בחברת סינמטיפ. אני מדגישה שלא היה זה ריאיון עבודה ובמהלכו לא ניתן לי מבחן לקביעת כישוריי. סינמטיפ הזדקקה לתרגום תכנית העוסקת בטכנולוגיה ואני ציינתי בקורות החיים שהתנסיתי בתרגום מאמרים בתחום הזה. קבלתי 2 טקסטים של 2 פרקים לתרגום וקלטת בה 3 פרקים.מסירת תרגום הפרק הראשון נקבעה ל-7.7. אציין את השכר שהוא נמוך יחסית ביחס לשוק: 30 דולר ל30 דקות שידור. העבודה הוגשה בזמן ולחברה היו הערות ספורות! אני מציינת ספורות כי נישלחו באי-מייל שאוכל גם להציג לפי דרישה. כמו כן צויין באי-מייל לצד הערות שהתגלה בי פוטנציאל ולכן ישמחו להמשיך ולעבוד איתי. הסכמתי לתנאי תאריך ההגשה של הפרק ה-2 אך יומיים לפני מועד מסירתו התקשרתי לגולי מסינמטיפ והסברתי לה שאינני עומדת בלחץ תאריכי ההגשה ואם לא תינתן לי הארכה איאלץ לדחות את תרגום 3 הפרקים הנותרים אותם כבר אמרה שהכינו לי. גולי טענה שלא תוכל לתת לי הארכה וסוכם שהפרק ה-2 יועבר לידם על ידי ומתרגם אחר יתרגם את 3 הפרקים שנותרו. למחרת יום ההגשה (יום חמישי 14.7 בערב!!!)קבלתי מהחברה אי מייל ובו נכתב שעקב ריבוי שגיאות בתרגום הוא הושלך ואין החברה תשלם עבורו. תגובתי הגיעה רק ביום ראשון כי החברה אינה עובדת ביום שישי. תחילה בשיחת טלפון עם גוי והמנהלת שלה ליצי אשר הסתכמו שתיהן בטריקת טלפון. תוך כשעה הגעתי למשרדן והן סירבו לספק לי מסמך על נייר מכתבים של החברה המצהיר כי קבלו את העבודה אך סירבו לשלם עליה. המנהלת אף סיננה שמצידה אני יכולה לפנות לבית דין לעבודה ולצרף גם את התרגום החרא שעשיתי! מה הצעדים שעליי לנקוט? קרן (סליחה מראש אני די נסערת )
הלנת שכר בחברה לתרגום כתוביות:סינמט
שלום, שאלתי בתחום הלנת שכר. סיימתי במרץ 2005 קורס תרגום כתוביות בטרנסטייטלס לאחר התעסקות רציפה בתרגום במשך 5 שנים. עם סיום הקורס, התחלתי לשלוח קורות חיים לחברות תרגום כתוביות שונות. ב3.7 הוזמנתי לפגישה בחברת סינמטיפ. אני מדגישה שלא היה זה ריאיון עבודה ובמהלכו לא ניתן לי מבחן לקביעת כישוריי. סינמטיפ הזדקקה לתרגום תכנית העוסקת בטכנולוגיה ואני ציינתי בקורות החיים שהתנסיתי בתרגום מאמרים בתחום הזה. קבלתי 2 טקסטים של 2 פרקים לתרגום וקלטת בה 3 פרקים.מסירת תרגום הפרק הראשון נקבעה ל-7.7. אציין את השכר שהוא נמוך יחסית ביחס לשוק: 30 דולר ל30 דקות שידור. העבודה הוגשה בזמן ולחברה היו הערות ספורות! אני מציינת ספורות כי נישלחו באי-מייל שאוכל גם להציג לפי דרישה. כמו כן צויין באי-מייל לצד הערות שהתגלה בי פוטנציאל ולכן ישמחו להמשיך ולעבוד איתי. הסכמתי לתנאי תאריך ההגשה של הפרק ה-2 אך יומיים לפני מועד מסירתו התקשרתי לגולי מסינמטיפ והסברתי לה שאינני עומדת בלחץ תאריכי ההגשה ואם לא תינתן לי הארכה איאלץ לדחות את תרגום 3 הפרקים הנותרים אותם כבר אמרה שהכינו לי. גולי טענה שלא תוכל לתת לי הארכה וסוכם שהפרק ה-2 יועבר לידם על ידי ומתרגם אחר יתרגם את 3 הפרקים שנותרו. למחרת יום ההגשה (יום חמישי 14.7 בערב!!!)קבלתי מהחברה אי מייל ובו נכתב שעקב ריבוי שגיאות בתרגום הוא הושלך ואין החברה תשלם עבורו. תגובתי הגיעה רק ביום ראשון כי החברה אינה עובדת ביום שישי. תחילה בשיחת טלפון עם גוי והמנהלת שלה ליצי אשר הסתכמו שתיהן בטריקת טלפון. תוך כשעה הגעתי למשרדן והן סירבו לספק לי מסמך על נייר מכתבים של החברה המצהיר כי קבלו את העבודה אך סירבו לשלם עליה. המנהלת אף סיננה שמצידה אני יכולה לפנות לבית דין לעבודה ולצרף גם את התרגום החרא שעשיתי! מה הצעדים שעליי לנקוט? קרן (סליחה מראש אני די נסערת )