היי אני חדש דנדש פה
אבל בהחלט לא חדש לטרי פראצאט.. הסיפור שלי עם טרי וסדרת הדיסקוורלד התחילה לפני בערך עשור (כן אני כזה זקן) כשעוד הסדרה הייתה יחסית צעירה (אין לי שמץ של מושג מתי תירגמו את הספר הראשון לעיברית אני קורא באנגלית)...קראתי מאז אוליי 15 ספרים כבר (בשנים האחרונות קצת הורדתי את הקצב) אבל אני פה להשלים את החסר...קיבלתי תלושי שי מסצימצצקי וקניתי לי 4 ספרים חדשים של טרי ואני מתכוון להשלים לי את כל הסדרה בקרוב...חוץ מטרי אני אוהב עוד הרבה סופרים אבל בעיקר את דאגלאס אדאמס,ניל גיימן וקלייב בארקר.... בכל אופן אני מקווה להמשיך את שהותי פה בפורום עוד הרבה זמן ועכשיו שאלה..מי פה קרא חלק מהספרים בעיברית וגם באנגלית? איך התרגומים יחסית למקור? (אני תמיד מעדיף את המקור). אתם חושבים שבזמן התרגום מאבדים קצת מההומור השנון או שהתרגומים בדרך כלל מצליחים להעביר את המסר כמו שצריך?
אבל בהחלט לא חדש לטרי פראצאט.. הסיפור שלי עם טרי וסדרת הדיסקוורלד התחילה לפני בערך עשור (כן אני כזה זקן) כשעוד הסדרה הייתה יחסית צעירה (אין לי שמץ של מושג מתי תירגמו את הספר הראשון לעיברית אני קורא באנגלית)...קראתי מאז אוליי 15 ספרים כבר (בשנים האחרונות קצת הורדתי את הקצב) אבל אני פה להשלים את החסר...קיבלתי תלושי שי מסצימצצקי וקניתי לי 4 ספרים חדשים של טרי ואני מתכוון להשלים לי את כל הסדרה בקרוב...חוץ מטרי אני אוהב עוד הרבה סופרים אבל בעיקר את דאגלאס אדאמס,ניל גיימן וקלייב בארקר.... בכל אופן אני מקווה להמשיך את שהותי פה בפורום עוד הרבה זמן ועכשיו שאלה..מי פה קרא חלק מהספרים בעיברית וגם באנגלית? איך התרגומים יחסית למקור? (אני תמיד מעדיף את המקור). אתם חושבים שבזמן התרגום מאבדים קצת מההומור השנון או שהתרגומים בדרך כלל מצליחים להעביר את המסר כמו שצריך?