היום (ג') בזינה והרקולס.

היום (ג') בזינה והרקולס.

בזינה: הפרק האהוב עלי בעונה 2 - The Quest. גבריאל חוברת לאמאזונות, שמנסות לשכנע אותה לא לקחת את גופתה של זינה לאמפיפוליס לקבורה אלא לשרוף אותה בטקס אמאזוני ולבוא למלוך עליהן. בינתיים, רוחה של זינה משתלטת על אוטוליקוס, מלך הגנבים, כדי שיעזור לה למנוע את שריפת גופתה ולעזור לה לחזור לחיים. בפרק הופעת אורח קצרה של מייקל הרסט (איולוס) בסצנה מרגשת, כמו גם הפתעה מאד נעימה לסאברים באשר הם, שהתחילה בעצם את התבססות הסאבטקסט כמשהו קונקרטי יותר ממה שהוא היה עד עכשיו. בהרקולס: אנו פוגשים לראשונה את איפיקליס, אחיו למחצה של הרקולס, המגולם על ידי קווין סמית' ז"ל.
 
אחלה פרק! משעשע ביותר!

חח הנשיקה המדוברת... למה מתרגשים מזה כ"כ עוד לא הבנתי...?
 
זה לא מסביר

*למה* אנשים מתרגשים מזה כ"כ! בשנת 2005 אני חושב שמספיק אנשים בעולם כבר ראו בנות מתנשקות... מה הסיפור?
 

ToryMaster

New member
זה מעניין

דווקא בגלל שראינו את זה, דווקא בגלל שזה בסאבטקסט ולא נאמר מפורשות.
 
וליתר דיוק, העניין הוא לא ש-

"בשנת 2005 בנות מתנשקות" והעניין הוא לא בעקרון של "וואי, בנות מתנשקות" או "וואי, לסביות". אלא העניין הוא שזינה וגבריאל - באופן ספיציפי - מתנשקות. העניין הוא כי הקשר שלהן באופן ספיציפי כלכך קסום ויפה, כלכך אמיתי, כלכך... דרמטי. שפשוט וואו - לקחו פה את הדרמטיזציה צעד אחד קדימה, והסצינה כולה מאד דרמטית ומושקעת, ויפה, והיא איזשהו סוג של נקודת מפנה - סוג של פיתרון בקשר שלהן, או יותר נכון בהתחלה של הקשר שלהן. זה לא הצעד הראשון, אבל זה אחד המשמעותיים.
 

slaiter

New member
../images/Emo45.gif זאת בדיוק הנקודה

לא שמתי סתם את התמונה שלהן כדי להראות בנות מתנשקות או שום דבר כזה!
 
רעיונות ומסרים

מתחת לפני השטח, שהיוצרים ניסו להעביר, ולתת לכל אחד לפרש את זה בדרך שלו.
 

ToryMaster

New member
אז זה באמת הוא!

לא הבנתי למה איפיקלס וארס כל כך דומים. אגב, שמתם לב למספר הפעמים שהם השתמשו בשם איפיקלס לדמויות שונות?
 

slaiter

New member
לא רק באיפיקלס בעוד הרבה שמות

מה קרה נגמרו השמות היוונים???
עוד נקודה נראה לי שלAXN יש בעיות חמורות הם לא יודעים לכתוב איולוס כמו שצריך
 

ToryMaster

New member
דוגרי

אבל עזוב שמות ממוחזרים, איפיקלס הוא דמות חשובה משהו (בכל זאת, אח של הרקולס. זה כמו שתהיה עוד אלקמנה), והם השתמשו בו לפחות שלשו פעמים, שתיים מהן בכלל לא קשורות אליו בשיט.
 

slaiter

New member
צודקת ואם כבר מדברים על חשיבותו

אני לא מבין למה לא יכלו לקחת שחקן אחר שישחק אותו שלא תבינו לא נכון אין לי שום דבר נגד קווין סמית' ז"ל אלא להפך אבל לגלח אותו ולהחליף לו את הבגדים נו באמת!!!
 

squad leader

New member
זה דווקא יפה שהם לקחו את קווין...

לתפקיד הזה. ככה הוא משחק את אחיו למחצה של הרקולס משני הצדדים. בקשר לתרגום הגרוע של השם איולס, זה ככה רק רק ב"זינה". ב"הרקולס" הוא תמיד מתורגם נכון. בכלל התרגום ב"זינה" הוא פחות טוב. אני לא יודע אם עוד מישהו שם לב לזה, אבל יש פרקים ב"זינה" שבה כל משפט פשוט שנאמר באנגלית עממית, תורגם בעברית מאוד גבוהה כביכול (היא בכלל לא הייתה נכונה מבחינה לשונית, סתם נראתה גבוהה), כמעט תנ"כית. לא שיש לי משהו נגד עברית גבוהה, אבל במקרה הזה, של תרגום פרקי "זינה" ולא ספר תנ"ך או מחזה של שייקספיר, זה ממש לא מתאים ולא הכרחי. היו פרקים עם משפטים שתורגמו בצורה כל כך לא ברורה (ומיותר בכלל לציין שלא קשורה בכלל לטון הדיבור או לרמה של השיחה), שחשבתי שהם היו צריכים להוסיף תרגום לתרגום.
 

Shiri from the block

Active member
וואיי איזה מוזר זה לראות את קווין ככה../images/Emo6.gif ממש לא מתאים לו../images/Emo3.gif
 
למעלה