בעניין ח.ל.ץ

בעניין ח.ל.ץ

שלום לכולם, ראיתי להמילה "חלץ" מתארת מחד להנעל שהיא נחלצת ומאידך להקוץ הנחלץ. דעתי נותנת שהנתון בתוך הכלי הוא המחולץ כגון הרגל ולא הנעל. האם יש להאמר "לחלוץ רגל" או "לחלוץ נעל" או שמא כשאומרים "לחלוץ נעל" מתכוונים שהנעל נחלצת מתוך התיבה? בברכה הנאמנה של בעל ברית אמת, Timşit
 

hillelg

New member
לטימשיט היקר

איחלץ חושים (בן דן) לעזור לך להיחלץ ממבוכתך. פועל דומה לפועל הנידון הוא הרקת הנדן אשר בו נמצאת החרב; אך משום מה מצטטים בני ישראל הנרגשים בשירת הים את המצרים הזוממים עליהם רעה: "אריק חרבי", והרי אין זו החרב המורקת, כי אם הנדן הנידון. לתופעה זו קוראים - ויתקנו אותי מלומדות/י הפורום אם טועה אני - 'מטונימיה', לאמור: החלפת מילה במילה המסמנת דבר הקרוב אל הראשון פיזית (בנידוננו - הנדן והחרב). דוגמה נוסף היא "פלגי מים ירדו עיני" - והלוא אין עלו העיניים היורדות. ועוד כהנה וכהנה. ולהשומע ינעם.
 

Idan91

New member
ומה עם החלוצים בא"י? ../images/Emo187.gif

נחלצו מארצות הגולה?
 

גנגי

New member
גם המצרים בששת הימים

היו חלוצים.... את הנעליים הם השאירו מאחור כשברחו.
 

גנגי

New member
ואגב, נתגלו סימני נפט בחלץ.

ואם זו לא תרבות עברית, אז מה כן?
 
למעלה