א ביסעלע יידישקייט

א ביסעלע יידישקייט ../images/Emo3.gif

פארטייטשט און פארבעסערט. למעט מן המונחים שהועלו כאן בימים האחרונים. יאכנע. ===== לטעמי פירוש הכינוי נוטה יותר לחטטנות, רחרחנות, מי שעסוקה בלהוציא דיבתם, של אנשים, רעה. טיפוס די מאוס, והקונוטאציה שלילית. בלשון המעטה. בדרך כלל זה קשור לפטפטנות כפייתית, עם נטיה לחדש את מלאי הנושאים שלה, לעיתים קרובות. לכן היא 'דוחפת את האף' לכל חור, מביעה דיעה, בעניינים לא לה, בין אם נתבקשה לכך ובין אם לאו. במקרה או שלא במקרה הביטוי נכון גם לנשים וגם לגברים. היה נלווה לכך המשפט: "זי [ער] קען די בארעדן פון קאפ ביז די פיס" [פוס] מסכים, שזה ביטוי יידי עאסלי כמעט ולא ניתן לתרגום. אני חושב שהביטוי מוכר וידוע, נטמע בשפה העברית, אין צורך לשנות. משה זוכמיר. =========== את מקור השם אני מכיר מן האימרה [נמצאת בקישורים 'פתגמים'] : [די וועלט איז גרויס אָן אַן עק, משה זוכמיר כ'בין א גרעק] כאן מתערבבים כמה פירושים ששמעתי. המהדרין בבני משפחתי טענו שהביטוי הוא : "משה זוכמיר כ'בין אין דרעק." [מוישה חפש אותי, אני שקוע בצואה] והיה נילווה לכך סיפור: על אדם שהתהפך על משכבו, לא הצליח להרדם. שאלה אותו אשתו מה פשר התופעה. סיפר לה שהוא חייב סכום כסף לאיזה "מוישה" ומחר יום הפירעון אך אין לו את הכסף לשלם והוא מוטרד מכך. - מה הבעיה? אמרה האשה . קמה, התלבשה, הלכה לאותו מוישה דפקה אצלו בדלת. יצא מוישה לקראתה, קצת רדום והמום מן הביקור הלילי. - לבעלי, אין כסף לשלם לך, מחר. אמרה, סבבה על עקביה וחזרה הביתה. - עכשיו אתה כבר יכול לישון בשקט, אמרה לבעלה. מוישה הוא, שלא יישן כבר כל הלילה ... מה שאומר, יתכן ואותו מוישה היה מלווה בריבית, קצוצה, נושך נשך. מה שהדביק לו תדמית שלילית. כך שהביטוי בא לומר, משה חפש אותי אין לי כסף להחזיר לך. תאכל אתה הלב שלך... אפשרות נוספת שהעליתי בדעתי, אם כי אין לי על כך אימות הוא שיש כאן איזה רמז להתייוונות [גרעק=יווני] "מוישה חפש אותי, התייוונתי, חזרתי בשאלה." "קוצים בתחת" ============ המילה "קוץ" לא כל כך שגורה בשפת היידיש. כנראה שהדרדר-המצוי עתיר הקוצים, הוא צמח ים תיכוני. לא כל כך מוכר היה לאבותינו בגלות אירופה הדוויה. לכן השתמשו ב"שפילקעס" [סיכות] מתאים למקצוע החייטות, בהם עסקו רבים מן היהודים כמקצוע מועדף. כמו גם "הטשוואק" [מסמר] נכס חשוב במקצוע הנגרות וטשוועקעלעך [מסמרונים] במקצוע הסנדלרות. הביטוי : אחד שיש לו קוצים בתחת, בא לרמז, על כך שהאיש היפר-אקטיבי חסר סבלנות, חסר יכולת ריכוז, חסר מנוח. כך שהגירסה הזו תומכת בדעת החכמים של נועם. הסברה שהעלה כאן רוני כאילו מדובר, באחד המכונה "קוץ בתחת" דהיינו טרדן, נודניק, אחד שלא חי ולא נותן לחיות. הביטוי המוכר לי הוא "ער [זי] שטעקט מיר ווי א טשוואק אין לאך" [תקוע לי כמו מסמר בפי הטבעת.] כל אחד יבחר לו את הפירוש הנכון [ולא לשכוח למחוק את המיותר.] אלטמודיש ========= מקביל לביטוי האנגלי old fashion אמנם המילה 'מודה' נפוצה בעיקר בתחום האופנה, אך היא משמשת גם כביטוי נפוץ למנהגים ישנים. לכן אני מניח, שזאת היתה כוונת אלה, שכינו כך את בית הכנסת שלהם. בחזקת חזרה למקורות, למנהגים הישנים והטובים, משהו נוסטאלגי בטעם של פעם. ספאדעק. ====== מוכרת לי המילה ביידיש, כביטוי כללי ל"תחתית" גם במובן של צלוחית לנר, כוס יין וכדומה. ספציפית מוכר לי הביטוי בשפת הסנדלרים. כינוי נרדף לסוליות - עקב, הנעל. גם הביטוי "פארדריי מיר נישט דעם ספאדעק" [אל תבלבל לי משהו ב"תחתית" הגוף] אולי התכוונו לעקב, כף הרגל ואולי קצת למעלה מזה... ולכל אלה שמחפשים מקורות יידישאים במלים עבריות. זכור לי שעיינתי פעם ב"מילון העולמי לעברית מדוברת" של נתיבה בן יהודה ודן בן-אמוץ . יש שם הרבה התייחסויות, למלים ביידיש שקנו מקום, בשפה העברית. סיבה טובה לגשת לספריה ולהציץ עוד פעם. עד כאן. take it or leave it
 
וואי. משהו משהו

הביטוי "ער שטעקט מיר ווי אַ טשוואָק אין לאָך" חדש לי. זה מוצא חן בעיני. איזה מילון הבאת לנו
 

מנדלמוס

New member
קצת סדר אביסל ארדענונג.

יאכנע איז פשוט א פשטטע נישט קיין מודערנע נישט קיין אויסגעפוצטע און אן אלטמאדישע. 2 א טשוואק אין לאך איז נישט דער לאך וואס דו מיינסט נאר דער לאך פון טשוואק אליין אז ער איז אריין געשטעקט און שוער ארויס צייען. 3 עכשיו המלה "מודה" . מודה היא עברות של המלה MODE באנגלית שפרושה כמובן אופן (פ' סגולה) מכאן גזר בן יהודה את המלה אופנה שנקלטה יפה מאוד. סוליות=פאדעשוועס עקבים=קנאפל.
 

הלינקה

New member
יפה מאוד וגם: אק מיר נישט אין

טשאיניק. פאדריי נישט די קוף פולג מיך א גאנג טשעפע זיך אוף איך תזביר את הנ"ל?
 
כולם ממשפחה טובה ! ../images/Emo3.gif

לנער איזה נודניק מן הגב... האק מיר נישט אין טשייניק. [אל תקשקש, לי בקומקום] פארדריי מיר נישט דעם קאפ. [אל תבלבל לי את הראש או את המוח]] פאלג מיר א גאנג. [חתיכת דרישות יש לך...] אפשרי גם : לא אמרת כלום. עשה לי טובה. הגזמת בצורה פראית. טשעפע זיך אפ. [נתק מגע, תתחפף] אוצר בלום של ביטויים, ביידיש, את הלינקה. ווו האסטו גענעכטיקט. [איפה היית ומה עשית עד היום ?
]
 

הלינקה

New member
"פאדרעי זיך דיין קופ

ועסטו פאשפורן מאין". - כל זה ועוד, שאולי עוד אזכר שמעתי מאמי היקרה ז"ל
 
הייתי פעם בחתונה. לחתן קראו יענקל

בסוף לאחר הכשר טאנץ שרו *יענקל האט שוין חתינע גיהאט קיינער האט עם נישט גינייט ער האט זאך אליין די קאף פארדרייט וכו´
 
המקור הוא "איציק"

ומה זה "הכשר טאנץ ?" לא מכיר את התוספת שציינת, בשיר המקורי זה כך : "אוי, לאָמיר זיך צוקישן, די מאַמע מעג שוין וויסן, אַז איציק האָט שוין חתונה געהאַט. אוי, איציק האָט שוין חתונה געהאַט! עס האָט אים קיינער ניט גענויט, אַליין האָט ער זיך געמאַכט דעם טויט, איציק האָט שוין חתונה געהאַט "
 
כמה שהן היו דומות ,היידישע מאמעס...

שמעתי גם את האמירה הזו, כמה פעמים בימי חיי...
 

הומינר

New member
הספודיק

בן אהרון אט גערעט פון הספדיק און קיינער אט נישט געקענט העם פאריכטען? הספודיק איז ההויכער שטריימעל, וי די גערער חסידים גייען, דרייט הער מיר דעם ספודיק. אין נייטינס האייזער איז געווען הממונה, און הער אט דערציילט, אז אין המוצאי שבת איז געקומען האידענע, און זיך בקלאגט, אז זי האט העפעס נישט באקומען, און סי-האט איר העפעס נישט געפעלען, האט זי אנגעהייבען אוף צו שרייען און שילטען, שבייסענאכצ, וער קען זיך קריגען מיט היידענע, נעמט הער אראפ דעם שטריימעל, קערט דאס היבער און וארט זי זאל אענדיקען, דאן קערט היבער צוריק דעם שטריימען, שוקעלט דאס גוט אויס, און זאגט איר הגוטע וואך ידענע, האר אט נישט געהאט קיין ספדיק, נאר א- ליטווישען שטריימעל
 
אכן הצדק איתך הומינר

א ספאדעק זה גם סוג של כובע, וגם תחתית, על פי מילון הארקוויי. מעניין, בדקתי אצל שכנה דוברת רוסית, לא מכירה את המילה. מעניין אולי זה בפולנית ? מה אומרים המילונים האחרים ר' חיים ?
 

מנדלמוס

New member
ר' בן אהרון!! וווהאסטו גענעכטיקט!?

מנחם בגין האט שיין געזאגט אז מען פרעגט נישט אפוילישן דזשענטלמאן אווו האט ער גענעכטיקט. קל וחומר א פרוי.
 
ר' מנדלמוס,

מיש מיך נישט אריין מיט די פאלאקן, נוסח מנחם בגין ע"ה. איך בין א פאלאק פון מרוקו.
 
למעלה