אנגלו, המשפט..

SAMCO

New member
אנגלו, המשפט..

כובעי בידי...שהעלית לא מזמן..אפשר רקע... כי בדיוק קורא משהו באנגלית וכתוב שם have to return to the bank with hat in hand המשמעות, חסר ישע? הוריד את הכובע ..סימן שמחכה לחסדים?
 

a n g l o

New member
חחחח אי הבנה טיפוסית במדינת כל אזרחיה....

מתוך "שיר אהבה פוליטי" (מאת יהונתן גפן) : אם האהבה היתה מדינה אני הייתי שר החוץ מסתובב בעולם כשאת ישנה כובעי בידי - אני מוכרח לרוץ
 

a n g l o

New member
דרך אגב, בדקתי את המשמעות באנגלית מתוך

סקרנות. הבנתי שזה ביטוי שכוונתו לפנות לבנק בבקשת הלוואה. כך שמבלי שאדע - זה די התאים לי. אני לווה מעת לעת לפרקי זמן קצרים
 

SAMCO

New member
לא התכוונתי לעקוץ יא גנוב...כשכתב'תו הנחתי

שיצאת בהמירות ולקחת כובע (ואולי מטריה:)..אבל היום קראתי מאמר ..שבתוכו ממליץ שבעת משכון נכס/יתרת לקוחות עדיף למשכן ביחס של 60-70% שתוכל לבקש יותר אם תרצה מאוחר יותר...אם תתעקש בהתחלה על 90% ..להבא תלך לבנק "עם כובע ביד" ( המאמר מהארוורד משנת 1988 ..אבל עשה לי דה ג' וו עם שיטת עבודתך...שוואי שוואי בחלקים.. )
 
למעלה