איך אני אומר בעברית

  • פותח הנושא door
  • פורסם בתאריך

door

New member
איך אני אומר בעברית

debutante? לפי מה שהבנתי זה אישה שעושה את צעדיה הראשונים בחברה. אפשר להגיד את זה במילה אחת בעברית?
 

GloryToTheBrave

New member
דביוטנטית

BTW, I think I might have a clue as to who the Ginger-Bread-Man is
 

door

New member
באותו הקשר, הנה אתגר תרבותי

אני מתרגם את הסרט the fisher king ונתקלתי בדיאלוג שהידע התרבותי שלי לוקה מכדי לתרגמו כיאות. ניסיתי בעזרת גוגל להשלים את הפערים אבל יש יותר מידי
אני אודה לכם אם תוכלו לתרגם ובעיקר להסביר את הסצינה הבאה, ואת הדיאלוג: הסצינה היא כזאת; הומלס תקוע בתוך בוץ/צואה של סוס, לר ברור. רובין וויליאמס, שהוא הומלס אחר, בא לעזרתו. מתחיל את הדיאלוג רובין וויליאמס שרוצה לעזור להומלס השני לצאת מהבוץ. הדיאלוג: -They knocked the stuffing-- Come on. Let me help you up. -No. I want a debutante on a horse to step on me. Leave me alone. -Sorry to tell you this, but the days of the debutantes are over. -Isn't it awful? Poor little Gloria. Poor Brenda Frazier. They ruined them. They ate them alive. -What about Slim Keith, that little Guggenheim girl? -Impostors! Leave me alone. כמה שאלות: *למה הוא מתכוון שהוא אומר they knocked the stuffing? *מי אלה גלוריה, וברנדה פרייז'ר? *מי זאת סלים קית', ומה זאת אומרת that little guggenheim girl? יש קשר למוזיאון או לאדם?
 

tmaz

New member
they knocked the stuffing

פירושו (בתרגום מילולי) "הוציאו ממני את המילוי" ובתרגום בין-תרבותי "כיסחו לי את הצורה" או "הוציאו לי את המיץ". פירוש: הרביצו לי חזק מאד.
 
למעלה