דיון על השיר Jam:המילים, הלחן הקליפ
דיון מעמיק בשיר Jam של מייקל ג'קסון, מתוך התקליט Dangerous. אני מקווה מאוד שהדיון יצליח וכך נוכל כל כמה זמן "לסקור" שיר נוסף מאוסף שיריו היפים של מייקל שלנו.
המילים הרבה אנשים, שלא ממש מכירים את השיר לעומק, עלולים לטעות ולחשוב שזהו סתם עוד שיר קצבי בסגנון ראפ. עדות של אישה בגיל מעל חמישים, לפני זמן מה בתוכנית מיוחדת של VH1 (שכחתי את שמה, נדמה לי משהו כמו "FANatic" או משהו כזה), מספרת ש-Jam משך את מייקל אליה מאוד והציל אותה מאבדון (היא שקלה להתאבד, בתקופה מאוד שחורה בחייה, תקופה של שכול ושל אובדן נוראיים...) מייקל משך אותה מן הכאב וחוסר המעש ששיתק את כל-כולה והחזיר אותה לחיים, פשוטו כמשמעו. השיר זועק כנגד אי צדק חברתי משווע, אטימות מוחלטת ואובדן כל רגש בשיקול דעת יומיומי. חברה אטומה, חסרת לב ונשמה מנסה לעקור את כל מה שנשאר חם ואכפתי בכל שאר בני האדם. עם ניסוח שלא היה מבייש משוררים בינלאומיים שנכנסו משכבר לספרי ההיסטוריה, מייקל מצליח להרטיט לבבות רבים ברחבי העולם, כלומר, של אלה שטרחו להקשיב, לא רק לשמוע את השיר ברפרוף, רק כי מייקל היה שגור עמוק בתוך המיין-סטרים. איש הפונה אל אחיו, בשר ודם, עם בעיה קשה מנשוא מקבל תגובה אדישה ועניינית של מה בכך, תגובה של "החוקים" – נטפל בזה כמו שמחשב נוהג "לחשוב", ללא כל רגש, בצורה עניינית וחד משמעית, מבלי להתייחס לאופי הבעיה, הדורשת פתרון קצת יותר אכפתי מאשר תגובה רובוטית, נטולת כל סימפתיה.
הלחן הלחן בהחלט מצליח לשקף את המילים. מן ערבוביה שכזו, ערבוביה רצוצה... כמו של אדם שאינו יודע מה יבוא עכשיו, מה יקרה – מאיפה הוא עומד לקבל עוד אכזבה (במובן של ההרגשה הרצוצה שאדם מרגיש)
הקליפ קליפ יפייפה. מצד אחד הקליפ מכיל בו הרבה ריקוד, הרבה כוח. מצד שני, לא ניתן להתעלם משכונות העוני שמופיעות בפתיח של הקליפ. כל זאת ועוד – לא יותר מדי כדי לתקוע (to jam) את מייקל במקום (או את כל אחד מאיתנו). תרגום השיר לעברית רונן.