לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר

בהנהלת:

אופן הצפייה:
הסתרת שרשור מעל   תגובות
עץ הודעות:
ברוכים הבאים לפורום יהודי עיראק. זה המקום שבו אנחנו,יהודי עיראק, נוכלו להפגש ולדבר על הנושאים שמעניינים רק אותנו. הפורום פתוח ליהודי עיראק בארץ ובחו"ל וניתן לכתוב בו בעברית, באנגלית ובערבית. בפורום תוכלו לדבר על שלל נושאים, החל מהעלאת זיכרונות, שורשים משפחתיים ועד לדיונים על הרכוש היהודי בעירק. אתם מוזמנים לכתוב בפורום אודות אירועים וכנסים המתקיימים בארץ ובחו"ל. בנוסף לכך, אם קראתם מאמר או ספר הקשור ביהודי עיראק אתם מוזמנים לספר אודותיו בפורום. אני מקווה שפורום זה יהיה כלי שבאמצעותו יהודי עיראק מכל העולם יוכלו להפגש ולחדש קשרי ילדות. אתם מוזמנים לפנות אלי בכל נושא, הצעה או בעיה באימייל.

השיר אלגונדול של עבד אלוהאב

11/05/12 20:02
שבת שלום לכל חברי הפורום.
להלן קטעע משירו של מֻחַמַّד עַבְּדִ(א)לְוַהַّאבּ אַלְגֻנְדוּל


الجندول       1941         
אַלְגֻנְדוּל
הגונדולה
 
   كلمات: علي محمود طه                 الحان :  محمد عبد الوهاب
המילים: עַלִי מַחְמוּד טַהַ               הלחן:  מֻחַמַّד עַבְּדִ(א)לְוַהַّאבּ

أين من عينيّ هاتيك المجالي                يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי      יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ                                                  
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון    מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות
                                         
أين عشّاقُكِ سُمّارُ الليالي                   أينَ من واديكِ يا مهدَ الجمال
אַיְןַ עֻשַׁّאקֻכִּ סֻמַّארֻ (אל)לַّיַאלִי        אַיְןַ מִן וַאדִיכִּ יַא מַהְדַ (א)לְגַמַאלִ   
איפה אוהבייך, בלייני הלילות       ומה רב ההבדל בינך לבין עמק הנילוס,
                                                       את, עריסת היופי
موكبُ الغيدِ وعيدُ الكرنفالِ                   وسرى الجندول في عرض القنال
מַוְכִּבֻּ (א)לְעִ'ידִ וַעִידֻ (א)לְכַּרְנַבַּאלִ   וַסַרַה (א)לְגֻנְדוּלֻ פִי עַרְץִ' (א)לְקַנַאלִ
תהלוכות ססגוניות וחגיגות
הקרנבל                                          והסירה (הגונדולה) שטה בלב התעלה

بين كأسٍ يتشهّى الكرمُ خمره                       
בַּיְןַ כַּאְסִן יַתַשַׁהַّא (א)לְכַּרְםֻ חַ'מְרַה        
בין גביע שהכרם מתאווה ליינו             

وحبيبٍ يتمنى الكأسُ ثغره
וַחַבִּיבִּן יַתַמַנַّא (א)לְכַּאְסֻ תַ'עְ'רַה
לבין אהוב שהגביע מייחל למגע שפתיו

التقت عيني به أول مرة                       
אַלְתַקַת עַיְנִי בִּהִ אַוַّלַ מַרַّה                  
עיניי נתקלו בו בפעם הראשונה         

فعرفت الحب من اول نظرة
פַעַרַפְתֻ (א)לְחֻבּ מִן אַוַّלִ נַטְ'רַה
אז הבנתי מה היא אהבה ממבט ראשון


أين من عينيّ هاتيك المجالي                    يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי          יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון        מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות

مرّ بي مستضحكاً في قربِ ساقي              يمزج الراحَ باقدا
 
תגיות:
השיר אלגונדול של עבד אלוהאב
<< ההודעה הנוכחית
11/05/12 20:02
392צפיות
שבת שלום לכל חברי הפורום.
להלן קטעע משירו של מֻחַמַّד עַבְּדִ(א)לְוַהַّאבּ אַלְגֻנְדוּל


الجندول       1941         
אַלְגֻנְדוּל
הגונדולה
 
   كلمات: علي محمود طه                 الحان :  محمد عبد الوهاب
המילים: עַלִי מַחְמוּד טַהַ               הלחן:  מֻחַמַّד עַבְּדִ(א)לְוַהַّאבּ

أين من عينيّ هاتيك المجالي                يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי      יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ                                                  
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון    מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות
                                         
أين عشّاقُكِ سُمّارُ الليالي                   أينَ من واديكِ يا مهدَ الجمال
אַיְןַ עֻשַׁّאקֻכִּ סֻמַّארֻ (אל)לַّיַאלִי        אַיְןַ מִן וַאדִיכִּ יַא מַהְדַ (א)לְגַמַאלִ   
איפה אוהבייך, בלייני הלילות       ומה רב ההבדל בינך לבין עמק הנילוס,
                                                       את, עריסת היופי
موكبُ الغيدِ وعيدُ الكرنفالِ                   وسرى الجندول في عرض القنال
מַוְכִּבֻּ (א)לְעִ'ידִ וַעִידֻ (א)לְכַּרְנַבַּאלִ   וַסַרַה (א)לְגֻנְדוּלֻ פִי עַרְץִ' (א)לְקַנַאלִ
תהלוכות ססגוניות וחגיגות
הקרנבל                                          והסירה (הגונדולה) שטה בלב התעלה

بين كأسٍ يتشهّى الكرمُ خمره                       
בַּיְןַ כַּאְסִן יַתַשַׁהַّא (א)לְכַּרְםֻ חַ'מְרַה        
בין גביע שהכרם מתאווה ליינו             

وحبيبٍ يتمنى الكأسُ ثغره
וַחַבִּיבִּן יַתַמַנַّא (א)לְכַּאְסֻ תַ'עְ'רַה
לבין אהוב שהגביע מייחל למגע שפתיו

التقت عيني به أول مرة                       
אַלְתַקַת עַיְנִי בִּהִ אַוַّלַ מַרַّה                  
עיניי נתקלו בו בפעם הראשונה         

فعرفت الحب من اول نظرة
פַעַרַפְתֻ (א)לְחֻבּ מִן אַוַّלִ נַטְ'רַה
אז הבנתי מה היא אהבה ממבט ראשון


أين من عينيّ هاتيك المجالي                    يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי          יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון        מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות

مرّ بي مستضحكاً في قربِ ساقي              يمزج الراحَ باقدا
º
תודה לטיף אל עזיז, מילים מרגשות.
11/05/12 20:53
35צפיות
º
סועד יקרה- תודה לך. אכן שיר מקסים
12/05/12 13:02
19צפיות
º
עזיזי לטיף תודה על השיר ישר כוח ושפע בריאות.
11/05/12 21:00
25צפיות
פואד1946
12/05/12 13:04
26צפיות
פואד יקירי, תודה מכל הלב.
ואנשאללה יהיה המשך.
שבת שלום
עש מן שאפכ אחוי לעזיז איזה כשרון מבורך אשריך.
12/05/12 13:49
19צפיות

ומי יתן ותמשיך להעשיר אותנו עד מאה ועשרים....
לטיף
11/05/12 21:46
35צפיות
עשתידכ על התרגום היפה והמדוייק. נחכה להמשך השיר.
º
תודה לך לטיף . שיר ותרגום יפים .עאשת אידכ
11/05/12 22:31
30צפיות
º
יישר כוח לטיף, עאשת אידכּ.
11/05/12 22:46
16צפיות
א ש ר ת
12/05/12 13:11
29צפיות
א ש ר ת יקרה,
אני מודה לך מאוד על הברכות ותשאירי לי מקום לפירסום שירים נוספים.
לטיף
לטיף יקר, לך יש מקום לא רק פה אלא "עלא עיני ו
13/05/12 05:18
25צפיות
ראסי" ותמיד כתיבתך כאן בכל נושא שהוא מקובלת עלי ועל שאר החברים שיודעים ומכירים אותך היטב. המשך בהעשרת הפורום ושלא תחסר לנו " לא יח'ליכּ ".
אושרת
בגדדי1
12/05/12 13:08
49צפיות
בגדדי יקר,
שמחתי מאוד שהתרגום והשיר מצאו חן בעיניך.
נשופכ ב(א)לח'יר דאימן
המשך השיר
11/05/12 23:29
49צפיות

مرّ بي مستضحكاً في قربِ ساقي              يمزج الراحَ باقداحٍ رقاقِ
מַרַّ בִּי מֻסְתַצְ'חִכַּן פִי קֻרְבִּ סַאקִי        יַמְזִגֻ (אל)רַّאחַ בִּאַקְדַאחִן רִקַאק
עבר על פניי, כשהוא משועשע,    
לידו של מגיש משקאות                    שמוזג יין בגביעים עדינים

قد قصدناهُ على غيرِ اتفاقٍ                       فنظرنا وابتسمنا للتلاقي
קַד קַצַדְנַאהֻ עַלַא עַ'יְרִ אתִّפַאקִ         פַנַטַ'רְנַא וַ(א)בְּתַסַמְנַא לִ(ל)תַّלַאקִי
פנינו לעברו מבלי שנועדנו                 הבטנו האחד בשני וחייכנו כהסכמה למפגש
         
وهو يستهدي على المفرقِ زهره                     
וַהֻוַ יַסְתַהְדִי עַלַא (א)לְמַפְרִקִ זַהְרַה            
הוא מבקש להניח פרח על שביל שערו    

ويسوّي بيدِ الفتنةِ شعره
וַיֻסַוִّי בִּיַדִ (א)לְפִתְנַתִ שַׁעְרַה
ומסדר בידיים ענוגות את שערו

حينَ مسّتْ شفتي أول قطره                         
חַיןַ מַסַّת שַׁפַתִי אַוַّלֻ קַטְרַה                    
כאשר הטיפה הראשונה נגעה בשפתיי   

خلتهُ ذوّب في كاسيَ عطره
חִ'לְתֻהֻ דַ'וַّבַּ פִי כַּאְסִיַ עִטְרַה
חשתי שהוא המיס בגביעי את תַּמְצִית ריחו

أين من عينيّ هاتيك المجالي                   يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי          יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ.
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון        מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות

ذهبيُّ الشعرِ شرقيّ السمات                     مرحُ الأعطافِ حلوُ اللفتاتِ
דַ'הַבִּיֻّ (אל)שַׁّעְרִ שַׁרְקִיֻّ (אל)סִّמַאתִ     מַרִחֻ (א)לְאַעְטַאףִ חֻלְוֻ (אל)לַّפַתַאתִ
שערו זהוב ,תווי פניו מזרחיים,         קליל גוף ותנועותיו מתוקות
בעל שער זהוב, תווי פנים מזרחיים


كلما قلتُ له خذْ قال هاتِ                          يا حبيبَ الروح يا أنسَ الحياةِ
כֻּלַّמַא קֻלְתֻ לַהֻ חֻ'ד' קַאל הַאתִ          יַא חַבִּיבַּ (אל)רّוּח יַא אֻנְסַ (א)לְחַיאתִ
בכל עת שאמרתי לו קח, אמר: הב    אתה אהוב הנפש ושעשועי החיים

أنا من ضيّع في الأوهام عمره                
אַנַא מַן צַ'יַّעַ פִי(א)לְאַוְהַאםִ עֻמְרַה    
אני זה שאיבד את חייו באשליות      

نسي التاريخ أو أٌنسِيَ ذكره
נַסִיַ (אל)תַّארִיחַ' אַוְ אֻנְסִיַ דִ'כְּרַה   
שכח את העבר או נשכח זכרו

غير يومٍ لم يعد يذكر غيره                     يوم أن قابلته أول مرة
עַ'יְרַ יַוְמִן לַם יַעֻד יַדְ'כֻּרֻ עַ'יְר
המשך 2
11/05/12 23:34
36צפיות
غير يومٍ لم يعد يذكر غيره                     يوم أن قابلته أول مرة
עַ'יְרַ יַוְמִן לַם יַעֻד יַדְ'כֻּרֻ עַ'יְרַה           יַוְםַ אַן קַאבַּלְתֻהֻ אַוַّלַ מַרַّה
יום אחד, שאינו זוכר אחר מלבדו      הוא היום שבו פגשתיו לראשונה

أين من عينيّ هاتيك المجالي                    يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי           יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון        מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות

قلتُ والنشوة تسري في لساني                هاجتِ الذكرى فأين الهرمان
קֻלְתֻ וַ(אל)נַّשְוַתֻ  תַסְרִי פִי לִסַאנִי       הַאגַתִ (אל)דִّ'כְּרַה פַאַיְןַ (א)לְהַרַמַאןִ
מלמלתי כששיכרון  חלף בלשוני        התעוררו הזיכרונות: אז היכן שתי הפרמידות

أين وادي الذكرِ صدّاحِ المغاني،              اين ماءُ النيلِ أينَ الضفتان
אַיְןַ וַאדִי (אל)דִّ'כְּרִ צַדַّאחַ (א)לְמַעַ'אנִי,אַיְןַ מַאאֻ (אל)נִّילִ אַיְןַ (אל)צַّ'פַתַאן
איפה עמק הזיכרונות שזמרתו
נשמעת ברינה                                      היכן מי הנילוס, היכן שתי הגדות

آه لو كنتَ معي نختال عبره                               
אַהִ לַוְ כֻּנְתַ מַעִי נַחְ'תַאלֻ  עַבְּרַה                                 
מה טוב לוּ היית אתי לחצות  (את הנהר) בגאווה      

بشراعٍ تسبح الأنجم إثره
בִּשִׁרַאעִן תַסְבַּחֻ (א)לְאַנְגֻםֻ אִתְ'רַה
בסירת מפרץ שהכוכבים שוחים בעקבותי

حيث يروي الموج في أرخمِ نبرة                        
חַיְתֻ יַרְוִי (א)לְמַוְגֻ פִי אַרְחַ'םִ נַבְּרַה               
במקום שם הגלים מספרים בקול נעים  

حُلمَ ليلٍ من ليالي كليوباترة
חֻלְםַ לַיְלִן מִן לַיַאלִי קֵלְיוּבַּטְרַה
חזיון לילה מלילות קליאופטרה

أين من عينيّ هاتيك المجالي                  يا عروس البحر يا حلم الخيال
אַיְןַ מִן עִינַיַّ הַאתִיכַּ (א)לְמַגַאלִי        יַא עַרוּסַ (א)לְבַּחְר יַא חֻלְםַ (א)לְחַ'יַאלִ
הוי כלת הים, הוי חלום הדמיון      מה שונים גילויי היופי שעיניי רואות


לטיף
12/05/12 00:26
32צפיות
תודה על המשך השיר. נהניתי לקרוא בעיון את התרגום.
לטיף יקר . שוב תודה . עונג נוסף הוא לקרוא את
12/05/12 06:12
74צפיות
פירושן המדוייק של מילות השיר היפה גם בעברית . יישר כח  
...ועכשיו להשמעת אלגנדול
12/05/12 12:29
43צפיות
קישור
כתובות אינטרנט מצורפות:
DORIY1
12/05/12 13:14
27צפיות
תודה לך יוסף על המילים היפות ועל השמעת השיר המקסים באורך מלא.
לטיף
º
תסלם דורי
13/05/12 05:59
13צפיות
אשרת
13/05/12 13:57
15צפיות
ההקלטה של השיר אלגנדול שהבאתי היא הקלטה מיוחדת באורך של 27 דק' בשונה מההקלטה הרגילה של 12 דק'. השיר משנת 1941  תקופת הפריחה של המוסיקה של עבד אלווהאב . שיר זה ביחד עם קליופטרה, אלכרנכ, חייאתי אינתה, אלחביב אלמג'היל והמסה חאא'ירה היו השירים הארוכים והיפים ביותר של עבד אלווהאב .   
º
תודה דורי על ההארה.
13/05/12 15:16
9צפיות
לטיף בקר טוב- מי בר המזל שיודע
12/05/12 09:17
37צפיות
לכתוב מילים יפות כאלה , כל מילה יותר יפה מהשניה. שיר כזה צריך לשמוע אותו עם כוס ערק וסגריה ולעצום את העיניים ולהתענג.
הערה- אני לא שותה ולא מעשנת, זה רק מהדמיון (خيال).
º
ما رأيك في ليلة شعر وأنس للمندتى!!!!!!
12/05/12 11:31
28צפיות
1hakim
12/05/12 13:35
33צפיות
רעיון טוב להקדיש ערב של שירה ושמחה לחברי הפורום, אם יהיה מקובל על כולם
לטיף
hakim1 - אני לא יודעת למי פנית
12/05/12 15:57
28צפיות
לי או ללטיף, אבל אתה זרקת כפפה ויש להרים אותה, אז קדימה.אפשר לקרוא לערב כזה "امسيه شعريه "
אליך ולטיף במקרה קרא והגיב -זה הכלל שהתגובהה
12/05/12 18:28
26צפיות
מוסתת -היחס הוא לאותה ידיעה
הכפפה נזרקה ונראה איך ומי?
אולי בירושלים-זה יתכן עבורך?
hakim1 - ירושלים على عيني وراسي
12/05/12 21:17
24צפיות
אך  הנסיעה לתל אביב או אור יהודה יותר קלה, מה שיחליטו החברים.
חאלידה
12/05/12 13:26
39צפיות
חאלידה יקרה,
אכן שיר מקסים והוא בין השירים הראשונים של עבד-אלווהאב שתרגמתי.
דורי הביא את השיר באורך מלא ואפשר לשמוע ולהשתכר בלי ערק וסיגריות.
לא מופתע לקרוא ששיר כזה מצא חן בעיני מי שאוהב וכותב שירה כמוך.
מזמן לא קראתי שיר שלך , או אולי אני לא מעודכן!1
לטיף
לטיף הנכבד- לאחר השיר הנפלא אלגונדול
12/05/12 13:36
37צפיות
ובקשתך לשיר פרי עטי, ישבתי וצחקתי (באמת) זה הזכיר לי בדיחה שצפרדע פעם הלך ליד פרה והתפעל מגודלה

ורצה להיות כמוה, נפיח את עצמו ונפיח בסוף התפוצץ. אז אני לא רוצה להתפוצץ ויודעת את מידותי ואת גודלי.

אני עוד אכתוב כי זה כמו دوده "דודה" אצלי שגורמת לי לכתוב.
חלידה לאא תהמיין וואלהה יהמכ מתחיל בדודה וווו
12/05/12 13:46
31צפיות

ונגמר בפיל...רק רצון טוב    כשרון...והקולמוס מטייל בחלומות היצירה....
º
פואד1946 היקר- תודה על העידוד
12/05/12 15:58
18צפיות
לטיף, שאלה לי אליך, מה אתה יותר נהנה לתרגם
13/05/12 09:15
32צפיות
 
 אום כלת'ום או עבד אל ווהב ?
º
קורניש, הי ווינכּ? ווחשתוכּ.
13/05/12 09:26
17צפיות
º
אני באיזור, קצת עסוק.
13/05/12 14:17
19צפיות
º
העיקר שהכל בסדר, לא מתוך חטטנות אלא מגעגוע.
13/05/12 15:17
14צפיות
קורניש ו
13/05/12 21:11
20צפיות
שלום אח'ויי קורניש
עד כה תרגמתי שירים לזמרים שונים אבל אהבתי את השירים של אום כלת'ום
הרבה מאוד.
חאלידה
13/05/12 21:02
21צפיות
חאלידה יקרה
אם יש "דודה" ויש כשרון ורצון השירים עוד יבואו والله ولي التوفيق
Flix

עסקים נבחרים

עוד...
רוצה שהעסק שלך יופיע בתפוז עסקים?

האזור שלי בפורום
לעמוד הפורום