לגלישה באתר בגירסה המותאמת לסלולאר

בהנהלת:

אופן הצפייה:
הסתרת שרשור מעל   תגובות
עץ הודעות:
ברוכים הבאים לפורום תרגום ועריכה.

תרגום משפה לשפה מחייב שליטה מעולה של המתרגם בשתי השפות; עם זאת, לעתים, שליטה מעולה אינה מספקת, ושימוש במילונים אינו עונה על כל הצרכים. לכן אנחנו נמצאים כאן: כדי לעזור זה לזה בבעיות ובשאלות המתעוררות במהלך התרגום, להאיר נושאים שונים הקשורים לתחום, וכמו כן לתמוך בעת הצורך, להעיר ולסייע.

מטרת הפורום אינה לתרגם קטעים שלמים אלא לעזור בתרגום מילים, ביטויים ומשפטים שהמתרגם מתקשה בהם.

כמו כן אנו שואפים להביא לידיעת החברים קישורים לאתרים מובילים ומעניינים בתחומי השפה, תרגום, בלשנות, עריכה וכיו"ב, וכן להביא קישורים למאמרים מעניינים בתחומים הנ"ל.

אני מזמין את כולכם ליטול חלק פעיל בדיוני הפורום: לסייע בשאלות השונות, להשתתף בסיעורי המוחות הנערכים מדי פעם, להביא לידיעת כולנו אתרים מעניינים או כתבות מעניינות שנתקלתם בהן במהלך שיטוטיכם ברשת, ולהעלות לדיון כל שאלה, בקשה וסיוע הקשורים לשפות, בלשנות והתחומים הקרובים, וכן למקצועות התרגום והעריכה.

כמתרגם ועורך בתחומים שונים ומגוונים, אשמח גם אני לתרום מניסיוני בדיונים השונים. אני תקווה שנוכל כולנו להיעזר בידע הקולקטיבי של החברים והגולשים בפורום לצורך התמודדות עם בעיות תרגום שונות, איתור מילונים ורשימות מונחים ברשת, וכו'.

תקוותי היא שהידע שנוכל לתרום כולנו זה לזה יעשיר ויחרוג אף מעבר לגבולות השפה האנגלית, הפופולרית, שגורה ומקובלת, ויקיף גם שפות אחרות – במגוון רחב ביותר.

אשתדל אף אני לתרום מן הניסיון המצטבר שלי במשך השנים, בכמה משפחות של שפות, כולל בתחום האינטרלינגוויסטיקה – תחום השפות הבינלאומיות; עיסוקי בתחום השפות המתוכננות התמקד בעיקר באספרנטו, השפה הבינלאומית – יצירתו של אליעזר לודוויג זמנהוף. כאן נשמח לשתף פעולה גם עם פורום "אספרנטו – שפה ותרבות" - מס' 181 בשלט של .

אני מאחל לכולכם גלישה נעימה, מהנה ומועילה!

אלדד

הודעה חדשה

תרגום מקצועי בעברית לאנגלית

מאת: daph18
16/04/10 10:11
בוקר טוב
הבעל שלי קיבל הצעה לתרגם ספר מעברית לאנגלית.
אורך הספר הינו 250 עמודים.
מכיוון שזאת פעם ראשונה שהוא מתרגם ספר בצורה מקצועית (הוא מתעסק בקולנוע ובעיקר תרגם תסריטים ושם העלות היא לפי התקציב של החברה ואורך העמודים קצר יחסית) איננו יודעים כמה לבקש.
ראינו שרשום באתר כלשהו תעריף של אגודת המתרגמים:  1440ש"ח לעמוד, ו 0.30 אגורות למילה. באתרים אחרים נאמר 900ש"ח לעמוד
הבעיה היא שלפי כל שיטה יוצא סכום אחר. לי נראה שצריך ללכת לפי המחיר עבור מילה כי לפי גיליון המחיר הוא מאות אלפי שקלים וזה נראה לי לא הגיוני.

מה אתם אומרים? איך לתמחר?  כמה לקחת?
אני אציין שבעלי דובר אנגלית שפת אם שכן רוב חייו חיבארצות הברית.

עוד שאלה - כמה מילים בדרך כלל יש בעמוד טיוטה בגודל  a4?


תודה רבה על כל תשובה
שבת שלום

דפנה
 
תגיות:
תרגום מקצועי בעברית לאנגלית
<< ההודעה הנוכחית
16/04/10 10:11
835צפיות
תבדקי שוב
16/04/10 10:30
97צפיות
כמה עמודים זה "גליון דפוס"?
16/04/10 10:38
79צפיות
לפי מיטב זכרוני וידיעתי, 8
16/04/10 11:23
90צפיות
כמו שאמר יפתח,
16/04/10 11:25
53צפיות
"רשמית", גיליון = 16 עמודים של 250 מילה
17/04/10 18:51
82צפיות
משהו בלי ספק משובש בנתונים, משום
16/04/10 10:42
68צפיות
את מדברת על תעריפים לגליון דפוס
16/04/10 12:57
65צפיות
º
יוניקורנית צודקת
16/04/10 14:40
30צפיות
מניסיון שלי
17/04/10 11:44
60צפיות
נצל"ש "דמו הותר"?
17/04/10 13:06
30צפיות

עסקים נבחרים

עוד...
רוצה שהעסק שלך יופיע בתפוז עסקים?

האזור שלי בפורום
לעמוד הפורום
Flix