מדהים באיזו קלות השפה העברית נכנעת לתכתיבים פמיניסטיים

מדהים באיזו קלות השפה העברית נכנעת לתכתיבים פמיניסטיים

כמה דיוני פייסבוק, מספר אזכורים בתקשורת, והופה, אני מתחיל לקבל כל מיני קומוניקטים של גורמים רשמיים שבה "ראש" הופך ל"ראשה", כאשר מדובר באישה הנושאת תפקיד ראשי כזה או אחר. ראשת העיר, ראשת מחלקת התברואה וכו'.

סיפור דומה היה עם הגרוזינים שיום אחד החליטו להיפגע ומאז נקראים גיאורגים.

אגב, למה ברוסית לאף אחד לא מפריע ש-глава זה נקבה?
 

Astroo

New member
глава ,голова זה לא גם זכר וגם נקבה במקרה של תפקיד

Городской голова ולא Городская голова
&nbsp
 

Astroo

New member
שים לב ל-II глава

глава II
&nbsp
гла-ва́
&nbsp
Существительное, одушевлённое, общий род (может согласовываться с другими частями речи как мужского, так и женского рода)
 

beatman

Member
התקשורת מעצבת את דעת הקהל

ומי יושב במרבית אמצעי התקשורת בארץ ?
 
לכל שפה כללים משלה

בעברית הכלל היה מאז ומתמיד להטות שמות תפקידים לפי מגדר: חייל - חיילת, סַמָּל -סַמֶּלֶת, כן המְפַקֵּד - כן המְפַקֶּדֶת.
[URL]http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=586&wrkid=4415[/URL]

[URL]http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=585&wrkid=1195[/URL]

לעומת זאת ברוסית יש ויש: учитель - учительница, אבל врач משותף לשני המגדרים.
 

Astroo

New member
Учительница זו מילה משפת פשוטי העם

בשפה התקנית מורה משני המינים זה учитель. כנ"ל גננת = воспитатель.
 
תודה על ההבהרה,

הרגשתי שמשהו חשוד בדוגמה שלי.
אבל מה עם няня לעומת
[URL]https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%D1%83%D1%81%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B9+%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D1%8C[/URL]
? האם זו הלצה בלבד?
חשבתי על דוגמה נוספת להבדלה מגדרית: стюардесса לעומת стюард, אבל פסלתי בעצמי, כי אלה מילים שאולות משפות זרות. שתי המילים.

אך מה בנוגע ל-король - королева, царь - царица ?
נראה לי, שכאן יש למלכה משמעות כפולה: מצד אחד, היא יכולה להיות "מלך ממש", שהוא אישה, כמו יקטרינה II או אליזבת II, אבל משמעות אחרת של אותה המילה היא:אשתו של המלך הזכר. לא כך?
 
לא ראית את הסרט?

אני שמעתי את המילה רק בהקשר של הסרט (הנחמד למדיי לטעמי), ואין לי מושג אם היא קיימת באמת.
 

RubberSoul92

New member
לא ראיתי

פספסתי משהו טוב? באופן כללי, אני לא צופה בסרטים רוסיים וגם לא סובטיים - פשוט לא מתחברת.
 

Astroo

New member
אם לא צפית באף סרט קאלט סובייטי, איך את יודעת שאת לא מתחברת?

 

RubberSoul92

New member
למה אתה חושב שלא צפיתי?

ציפיתי, כמובן, כשהייתי קטנה עם ההורים שלי בסרטים כמו "יד היהלומים" ו"שוריק והרפתקאותיו". אני זוכרת שזה שעממם אותי ומעולם לא הבנתי למה כולם מתלהבים מהם. כשהתבגרתי, מעולם לא חיפשתי באופן מודע סרטים סובטיים לצפות בהם, וכשנתקלתי בסרטים כאלה בטלוויזיה העדפתי לעשות משהו אחר במקום.
 

Astroo

New member
יד יהלומים וסדרת שוריק אלה קומדיות סלפסטיק

להסיק מסקנות לפיהם לגבי כלל הסרטים הסובייטיים זה כמו לשפוט את הקולנוע הישראלי לפי סרטי בורקס.
 

RubberSoul92

New member
אז מה זה סרטי קאלט סובטיים?

הקומדיות הסובייטיות נחשבות לקלאסיקה של הקולנוע הסובייטי.
 

lEchoesl

New member
הכוונה שיש גם סרטים קאלטיים שהם לא קומדיות. אתה מכירה את

Семнадцать мгновений весны [וסוף סוף יש לי מקלדת ברוסית!]? כמעט כול מי שגדל בבית דובר רוסית מכיר אותו.

עוד משהו ששכחתי לכתוב: יש גם קומדיות כמו Ирония судьбы, הכי קאלטי שיש.
 
"Тёпленькая пошла"

טעם אישי - סרטים סובייטיים שאהבתי (שליפה מהירה מהזיכרון):
Мужики
Приходите завтра
Два Фёдора
Первая ласточка
Ирония судьбы
Мачеха
Три тополя на плюшихе
12 стульев
Золотой телёнок
Одиноким общежитие представляется
Зеркало
Мимино
Почти смешная история
На семи ветрах
Комисар
Вертикаль
Восхождение
Шерлок Хольмс
Дорогой мой человек
Самый самый самый
Ёжик в тумане
Балада о солдате
 
עניין של מנטליות תרבותית

למשל Ирония судьбы כמובן מדבר יותר - ועוד איך! - למי שמכיר את הווי החיים באותה תקופה, "תקופת הקיפאון" של טרום-הפרסטרויקה. לא פלא שאנשים רבים מוכנים עשרות שנים(!) לראות את הסרט שוב ושוב, ללעוס בהנאה מחדש כל מילה ומילה

ציטוטים רבים מסרטים סובייטיים ישנים, חיים זה עשרות שנים!
למשל, נונה מורדיוקובה (בתפקיד מנהלת קוחוז) למיכאיל אוליאנוב (בתפקיד הבוס שלה במנהל האזורי):
"Хороший ты мужик, но не орёл"

או הכמות האדירה של בדיחות סביב סרטים רבים: צ'פייב, שטירליץ.

אגב, מדובר במגוון אדיר של ז'אנרים, שחלקם משתקף ברשימה הקטנטנה שציינתי. חלקם נחשבים לסרטי מופת מוכרים במערב למשל סרטי אנדריי טרקובסקי (Зеркало, Сталкер, Соларис), הסרטים העתיקים של סרגיי אייזנשטיין, סרטיי יוסליאני, סרטים קירגיזיים מסוימים.

חלק מהסרטים ברשימתי הקצרה נרדפו בידי הצנזורה הסובייטית, חלקם שכבו עשרות שנים על המדפים, חלקם הוקרנו לקהל מצומצם, חלקם הצליחו להגניב מסרים "חתרניים" שחמקו מתשומת לבה של הצנזורה.

אפשר להצביע על שורה שלמה של שחקני קולנוע (ותיאטרון) סובייטיים גאונים, שאפילו אפיזודות קטנטנות בביצועם מהוות נכס תרבותי.
 
למעלה