באתר וואלה ! חדשות לא מכירים את האות העברית

באתר וואלה ! חדשות לא מכירים את האות העברית

באתר וואלה ! חדשות לא מכירים את האות העברית [URL]https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A6[/URL]
בתרגום כפול רוסית-אנגלית-עברית ה-Ц הרוסית, המבוטת בדיוק כצד"י אשכנזית, הופכת אצלם תמיד ל-טס.
חילופי אסירים בין רוסיה לאוקראינה: עשרות שוחררו מהכלא
13:06 רויטרס
עסקת חילופי אסירים נוספת מתקיימת היום (שבת) בין רוסיה לאוקראינה, כשמטוסים משתי המדינות הגיעו לקייב ומוסקבה כדי לאסוף את האסירים שלהן. מדובר בעסקת חילופי השבויים הראשונה בין המדינות מאז 2017. בין המשוחררים היום, הקולנוען האוקראיני אולג
סנטסוב, וכל 24 המלחים האוקראינים שהוחזקו בשנה שעברה במצר קרץ'.
- - -
סוף ציטוט. ה"קולנוען" (שנעצר בקרים כאשר הכין פיגועים) הוא סֶנצוֹב (Сенцов).
 

Eldad S

New member
אכן. טוב, הם כנראה לא מבינים

בתעתיק, לא מכירים את השפה הרוסית, ועוד כמה "לאווים" :)
מישהו צריך להסביר להם.
 

Eldad S

New member
נכון. במילה "הם"

התכוונתי לכל אותם כותבים בתקשורת העברית.
הם לא מכירים את השפה שהם מתעתקים ממנה, ולא מכירים גם את כללי התעתיק.

לפחות בוויקיפדיה אנחנו משתדלים לתקן בכל פעם שיש "טס" כזה ל-צ'.
 
דרך אגב,

יש גם דמיון טופולוגי מסוים בין האותיות צד"י ו-Ц הקירילית - הַבְּליטה, וכנראה לא במקרה! כפי שגם ה-Ш הקירילית אינה מקרית!
כנראה, כאשר קיריל ומתודיוס המציאו לסלאבים כתיב, על בסיס הכתיב היווני, הם שאלו מהעברית אותיות נוספות עבור הצלילים הסלאביים שחסרים ביוונית.
 
האם הקנצלרית אנגלה מרקל

התבטאה גם במקור, בגרמנית, בשפה הקלוקלת שאתר וואלה מייחס לה, "מצטט" כביכול?

מרקל: "יש לנו את כל הסיכויים לברקזיט מסודר"
10:33רויטרס
קנצלרית גרמניה אנגלה מרקל טענה היום (רביעי) כי יש את כל הסיכויים להסכמה מסודרת שתוציא את בריטניה מהאיחוד האירופי. "עדיין יש לנו כל סיכוי לבצע את הברקזיט והממשלה הגרמנית תעשה כל שביכולתה כדי לאפשר זאת - ממש עד היום האחרון", אמרה. זאת לאחר שראש ממשלת בריטניה בוריס ג'ונסון אמר כי הם ימשיכו לנהל משא ומתן על העסקה. בנוסף לכך, הדגישה מרקל כי הם מוכנים גם לברקזיט ללא הסכם מסודר.
 
למעלה