כתיב אבנ"ר

  • פותח הנושא ygl01
  • פורסם בתאריך

ygl01

New member
כתיב אבנ"ר

כתיב אבנ"ר (אותיות בלווי נו"ן רומזת)
כתיב אבנ"ר (אותיות בלווי נו"ן רומזת) מתבסס על צירוף ה"וי"ו הארוכה" (נו"ן סופית) כהכללה לשיטת השימוש הכפול באותיות "ו" ו "י" לסימון עיצור (V, Y, N) ולסימון תנועה (O, I, E). כך נוצרת יווניזציה. בניגוד לשימוש הרגיל של "ן" אחת בסוף מילה (N), בתוך המילה היא מסמנת תנועה לבדה (E), ובצירוף "ו", תנועת OE או צליל ("ון" בתוך מילה, "ןו" בסוף מילה). בנוסף לכך יש שימושים רבים נוספים לציון תבנית מילה ("ןן" בסוף מילה לציון מלעיל, הטעמה על הברה שנייה מהסוף) או הגייה שונה בתחילת מילה:
" ן " להשתקת אות ראשונה, במקום תנועת ברירת המחדל [A], ואחריה באה תנועת [AE], ןמדבר, אבל יצירת תנועת [A] לאות שלישית אם יש לאות ראשונה תנועה (ו או י כאות שנייה), ןאילן;
" 'ן " מסמן תנועת I לאות ראשונה ואילו אות שנייה ללא תנועה, 'ןבנין, ובאופן דומה," ''ן " מסמן תנועת E , ''ןאזרח.
" I' " מסמן תנועת O, ן'כל, ן'פה, ן'ראש, ן'משןה, אבל קיום "ה" או "א" לא כאות שנייה וללא תנועה לפניה מראה שתנועת O שלה, ן'ש'מאל. התנועה מוכפלת בהתאמה במקרה ן'', ן''צהרייםןן, ן''שלמה.
באופן טבעי לפי כלל התקצרות הטעם, אם יש שתי תנועות, התנועה הקודמת להן הופכת לשווא (אין תנועת A כברירת מחדל), אלא אם יש מלעיל: גלוןיה, קדחתןן. אבל יש שימוש ב" ן'ן " ליצירתה מחדש: ן'ןגלוןיות, ברןכה, ן'ןמגןפה, ערןבה (לגרוניות אין שווא בתחילת מילה).
" ןן " מסמן תנועת A שאינה ברירת מחדל (ירוןשןןלייםןן) או הכפלת A בתחילת מילה (ןןמפ'לה).
" 'ןן " מסמן הכפלת E בתחילת מילה: 'ןןהקף, 'ןןהסכם, 'ןןנאמן.
היתרון הוא שניתן לקרוא בקלות תוך התעלמות מהאות הלא חוקית, ובכל מקרה כשלא ברורה המילה או המשפט, אפשר לקרוא לפי הכתיב ולדעת הגייה ולהבין את המשפט.
בןנ שוןק רשמןו ןכפר ןאופן ןסימן הולך סיפר כיבד
נןרדןןן כתבתןןן חרשןן גפנןן 'ןןחרש 'ןןהקף 'ןןהסכם
ברןכה ש'רןפה מגןרה ערןבה ןבאןר ןזאןב ןשנןי''
פןחם קןבה לןדה דןעה מןאה מקןל מרזןב ה ארןץןן
ן'כל ן'ראש ן'פה ן'לא ן'' ן'משןה ן'''אהרן ן''שלמה ''ן ן''צהרייםןן ן'כהןנ ( ן'' לןויןן ''ן או ן'' לןוי ''ן)
'ןבנין 'ןמספר 'ןשויון 'ןדמיון 'ןראשון 'ןספרה 'ןספ'רה
''ןאזרח ''ן מרכז ''ןחשבון ''ןביצה ''ןהיכל
ניצחון עןרבון סיפוןר שןרוןת
''ןאין ''ןבית'' 'ןאם 'ןעם 'ןמן 'ןאמו 'ןבתו 'ןאמה' 'ןאמאןן סוןס סוןסה סוןסה' (סוןס שןלה')
ספרןן שחרןן לח'םןן מלחןן רצהןן למהןן אנהןן ימהןן ש'יח רוןח מוח תוךןן צו'תןן רו'חןן
ביתןן מיםןן יינןן שיטןן ''ןבית'' ''ןבית''ספרןן בי''ס ה''בי'תהןן ארצהןן משיןן רצוןן אנוןן
גננתןן כו'רתןן ןכנסתןן שפעתןן
'ןמנהל 'ןמנהלתןן מחברתןן ןמנהל ןמנהלתןן ןאדבר ןלדבר ןתדבר ןידבר ןמדבר ןנדבר
'ןמתנהלתןן 'ןמתכתבתןן
כותלןן ןשובךןן קורטןן שובלןן דולבןן נופתןן חורשןן נוהלןן בוה'נןן רובעןן גובה'ןן
תוהוןן בוהוןן יופיןן קוןמוןן קוןמיןן שוןבהןן סוןפ'ר מסוןפר מכוער
פיקח ןפיקח מוצא ןמוצא מורןה מורה אופנןן אופנה ןתובנה ןאופנייםןן אובנייםןן
איים איי'ם ציון ציוןנ פיה פיה'ןן ןבעי'ה ןראי'ה ראיי'ה 'ןספריי'ה
עיתונאי עיתונאים עיתונא'י עיתונא'יים בנה בנאי
ןןאנשים ןןמלחים ןןנעמן ןןכתבה מלחים מלאכים
חלב'ן סנדלר ןשתדלן ןספרים ןספרות
משכנתהןן משכנתאןן כתבתןןא באתןןא ןדברןיךןןא ןדברךןאן
'ןמניינןן ידייםןן ןשנייםןן ןןמגפייםןן רגלייםןן ירוןשןןלייםןן
ן'ןמגןפה ן'ןגלוןיות
גי'א' חןטא' שו'א' ןשו'א קו' ןסתו' עכשו' לא''ו'
(אחרי תנועה אילם: שיא' בוא הוןא היא)
פניו פניי עליו עליי פריו (פרים שןלו) ן'ןפרותיו (פרות שןלו)
ייכתב יןאכל ייצוןר ןיצוןר ןיבוןא ןיצוןא ייי'רןה יירה ןיי'סד
 
זה אמנם כתוב בעברית

שפה שאני פחות או יותר שולט בה, אבל אני חייב להודות שלא הבנתי כלום.
 

Mits Petel

New member
מה שאני הבנתי זה שהוא המציא שיטה לסימון תנועות בעברית

שיטה מאוד לא אינטואיטיבית.

מלבד י' ו-ו' הוא משתמש ב-ן' כסוג של אם קריאה מסובכת למדיי (אני מניח שהוא בחר ב-ן' בגלל הדמיון הצורני ל-י' ו-ו'). ן' בתחילת או סוף מילה רומזת על תנועות מסוימות במילה, לאו דווקא של עיצור סמוך אליה.
 


[URL]https://www.youtube.com/watch?v=Nmy0HGq0iSY[/URL]
 
זה פורום פתוח בנושא הבלשנות ושפות העולם המיועד לקהל הרחב.

גם מי שאינו מבין מילה אחת ברוסית, יבין היטב לפחות חלק מתוכן הסרטון.
עם זאת, אני יכול לנסות לספק למעוניינים את הטקסט והתרגום.
בנוגע לרוסופובים שאולי ישנם בקרב הקהל הרחב, הם מוזמנים להתעלם מהסרטון.
רוסית היא אחת השפות שנדונו והומחשו בפורום זה לא אחת ולא שתיים.
המחבר והמבצע של השיר המופיע בסרטון הוא אחד האמנים הרוסיים הגאוניים של המאה ה-20 ולדימיר ויסוצקי (1938-1980). הוא נפטר בדיוק בזמן אולימפיאדת מוסקבה, וכחצי העיר נטשה את מופעי הספורט ובאה לחלוק לו כבוד בדרכו האחרונה...
מלבד היותו שחקן תיאטרון וקולנוע וזמר "רשמי למחצה", הוא היה משורר גאוני, שחרוזיו הקולעים והצולפים הופצו בכל רחבי ברה"מ באינספור קלטות תוצרת בית.
אם עדיין לא מובן, בסרטון הנ"ל ויסוצקי מבצע שיר היתולי על החוסים במוסד מיוחד מסוים. השיר נקרא "מכתב למערכת". החבר'ה מתלוננים בשיר על הצלחות המעופפות, על משולש ברמודה ועל הרופא הראשי שמנתק להם את הטלוויזיה בגלל המשולש הנ"ל. בסרטון הנ"ל הודבקו קטעים ידועים מסרטים סובייטיים מפורסמים: השבויה מקווקז, לב כלב, שלישיית מבשלי היי"ש.
 

giovanni 1

New member
או, עכשיו אתה מדבר

אני מעוניין בתרגום

לרוסים יש הומור מוזר, אני אשמח יום אחד להבין אותו
 
מצאתי תרגום מוכן לעברית!

[URL]http://www.wysotsky.com/1037.htm?402[/URL]
מבחינה מילולית התרגום מאוד לא מדויק - כנראה לטובת המקצב.
אפשר לנסות לתרגם קרוב יותר למקור (המוצג גם הוא בקישור) - על חשבון המקצב. אבל גם זה קשה, כי המקור כתוב בשפה ספרותית גבוהה, המצלצלת בו זמנית גם כעממית, שובבה. כמו-כן, הטקסטים של ויסוצקי עשירים בביטויים ספציפיים לשפה ולהווי.
 
חיפש בגוגל "שירי ולדימיר ויסוצקי בעברית"

מניב יבול עשיר. אני אישית לא כל כך מתלהב מהעיבודים העבריים. גם מהבחינה המוזיקלית. אבל זה כבר עניין של טעם.
 
מדהים! בקישור האחרון

אפשר למצוא 6 תרגומים נוספים של השיר הנ"ל לאנגלית! וכמו-כן תרגומים לשפות אחרות, כולל התרגום לעברית שהצגתי למעלה. נראה לךי שלפחות אחד התרגומים לאנגלית משתדל גם לשמור את החריזה והקצב. אבל קטונתי מהעריך את איכות התרגומים לאנגלית.
באותו אתר ניתן למצוא את תרגומי שיריו של ויסוצקי לשפות רבות. לאנגלית תורגמו למעלה מ-1000 שירים. אציין, שרוב שיריו של ויסוצקי כלל וכלל אינם היתוליים. ישנם שירים עם אירוניה, אך גם שיריחם דרמטיים וטרגיים עזי הבעה.
 

Eldad S

New member
תודה רבה, על כל הקישורים.

גם אני אצטרך להיעזר בתרגומים, אם כי הבנתי חלק מדבריו בסרטון.
 
למעלה